1. Acoged bien al que es débil en la fe, sin discutir opiniones.

1. infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum

2. Uno cree poder comer de todo, mientras el débil no come más que verduras.

2. alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat

3. El que come, no desprecie al que no come; y el que no come, tampoco juzgue al que come, pues Dios le ha acogido.

3. is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non judicet Deus enim illum adsumpsit

4. ¿Quién eres tú para juzgar al criado ajeno? Que se mantenga en pie o caiga sólo interesa a su amo; pero quedará en pie, pues poderoso es el Señor para sostenerlo.

4. tu quis es qui judices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum

5. Este da preferencia a un día sobre todo; aquél los considera todos iguales. ¡Aténgase cada cual a su conciencia!

5. nam alius judicat diem plus inter diem alius judicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet

6. El que se preocupa por los días, lo hace por el Señor; el que come, lo hace por el Señor, pues da gracias a Dios: y el que no come, lo hace por el Señor, y da gracias a Dios.

6. qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo

7. Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo; como tampoco muere nadie para sí mismo.

7. nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur

8. Si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ya vivamos ya muramos, del Señor somos.

8. sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus

9. Porque Cristo murió y volvió a la vida para eso, para ser Señor de muertos y vivos.

9. in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur

10. Pero tú ¿por qué juzgas a tu hermano? Y tú ¿por qué desprecias a tu hermano? En efecto, todos hemos de comparecer ante el tribunal de Dios,

10. tu autem quid judicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei

11. pues dice la Escritura: ¡Por mi vida!, dice el Señor, que toda rodilla se doblará ante mí, y toda lengua bendecirá a Dios.

11. scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo

12. Así pues, cada uno de vosotros dará cuenta de sí mismo a Dios.

12. itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo

13. Dejemos, por tanto, de juzgarnos los unos a los otros: juzgad más bien que no se debe poner tropiezo o escándalo al hermano. -

13. non ergo amplius invicem judicemus sed hoc judicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum

14. Bien sé, y estoy persuadido de ello en el Señor Jesús, que nada hay de suyo impuro; a no ser para el que juzga que algo es impuro, para ése si lo hay -.

14. scio et confido in Domino Jesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est

15. Ahora bien, si por un alimento tu hermano se entristece, tú no procedes ya según la caridad. ¡Que por tu comida no destruyas a aquel por quien murió Cristo!

15. si enim propter cibum frater tuus contristatur jam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est

16. Por tanto, no expongáis a la maledicencia vuestro privilegio.

16. non ergo blasphemetur bonum nostrum

17. Que el Reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo.

17. non est regnum Dei esca et potus sed justitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto

18. Toda vez que quien así sirve a Cristo, se hace grato a Dios y aprobado por los hombres.

18. qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus

19. Procuremos, por tanto, lo que fomente la paz y la mutua edificación.

19. itaque quæ pacis sunt sectemur et quæ ædificationis sunt in invicem

20. No vayas a destruir la obra de Dios por un alimento. Todo es puro, ciertamente, pero es malo comer dando escándalo.

20. noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat

21. Lo bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer cosa que sea para tu hermano ocasión de caída, tropiezo o debilidad.

21. bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur

22. La fe que tú tienes, guárdala para ti delante de Dios. ¡Dichoso aquel que no se juzga culpable a sí mismo al decidirse!

22. tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non judicat semet ipsum in eo quo probat

23. Pero el que come dudando, se condena, porque no obra conforme a la fe; pues todo lo que no procede de la buena fe es pecado.

23. qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est





“Vive-se de fé, não de sonhos.” São Padre Pio de Pietrelcina