1. oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam

1. The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.

2. Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat

2. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

3. non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me

3. Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.

4. quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt

4. For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.

5. percussum est ut fænum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

5. I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

6. a voce gemitus mei adhesit os meum carni meæ

6. Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

7. similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio

7. I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.

8. vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto

8. I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

9. tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me jurabant

9. All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.

10. quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam

10. For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

11. a facie iræ et indignationis tuæ quia elevans adlisisti me

11. Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.

12. dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut fænum arui

12. My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.

13. tu autem Domine in æternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem

13. But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14. tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi ejus quia venit tempus

14. Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.

15. quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus et terræ ejus miserebuntur

15. For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

16. et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terræ gloriam tuam

16. And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

17. quia ædificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua

17. For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.

18. respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum

18. He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

19. scribantur hæc in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum

19. Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

20. quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de cælo in terram aspexit

20. Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

21. ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum

21. That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

22. ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem

22. That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

23. in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino

23. When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.

24. respondit ei in via virtutis suæ paucitatem dierum meorum nuntia mihi

24. He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25. ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui

25. Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26. initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt cæli

26. In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.

27. ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur

27. They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

28. tu autem idem ipse es et anni tui non deficient

28. But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.

29. filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in sæculum dirigetur

29. The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.





“Todas as graças que pedimos no nome de Jesus são concedidas pelo Pai eterno.” São Padre Pio de Pietrelcina