1. Liebt Gerechtigkeit, ihr Herrscher der Erde, / denkt in Frömmigkeit an den Herrn, / sucht ihn mit reinem Herzen!

1. diligite justitiam qui judicatis terram sentite de Domino in bonitate et in simplicitate cordis quærite illum

2. Denn er lässt sich finden von denen, die ihn nicht versuchen, / und zeigt sich denen, die ihm nicht misstrauen.

2. quoniam invenitur ab his qui non temptant illum apparet autem eis qui fidem habent in illum

3. Verkehrte Gedanken trennen von Gott; / wird seine Macht herausgefordert, / dann weist sie die Toren zurück.

3. perversæ enim cogitationes separant a Deo probata autem virtus corripit insipientes

4. In eine Seele, die auf Böses sinnt, / kehrt die Weisheit nicht ein, / noch wohnt sie in einem Leib, / der sich der Sünde hingibt.

4. quoniam in malivolam animam non intrabit sapientia nec habitabit in corpore subdito peccatis

5. Denn der heilige Geist, der Lehrmeister, flieht vor der Falschheit, / er entfernt sich von unverständigen Gedanken / und wird verscheucht, wenn Unrecht naht.

5. sanctus enim spiritus disciplinæ effugiet fictum et auferet se a cogitationibus quæ sunt sine intellectu et corripietur superveniente iniquitate

6. Die Weisheit ist ein menschenfreundlicher Geist, / doch lässt sie die Reden des Lästerers nicht straflos; / denn Gott ist Zeuge seiner heimlichen Gedanken, / untrüglich durchschaut er sein Herz / und hört seine Worte.

6. benignus est enim spiritus sapientiæ et non liberabit maledictum a labiis suis quoniam renum illius testis est Deus et cordis ejus scrutator est verus et linguæ illius auditor

7. Der Geist des Herrn erfüllt den Erdkreis / und er, der alles zusammenhält, kennt jeden Laut.

7. quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis

8. Darum bleibt keiner verborgen, der Böses redet, / das Strafurteil geht nicht an ihm vorüber.

8. propter hoc qui loquitur iniqua non potest latere nec præteriet illum corripiens judicium

9. Die Pläne des Frevlers werden untersucht; / der Herr erfährt von seinen Reden / und bestraft seine Vergehen.

9. in cogitationibus enim impii interrogatio erit sermonum autem illius auditio ad Dominum veniet ad correptionem iniquitatum illius

10. Denn das eifersüchtige Ohr hört alles, / kein leises Murren bleibt ihm verborgen.

10. quoniam auris zeli audit omnia et tumultus murmurationum non abscondetur

11. Hütet euch also vor unnützem Murren / und verwehrt eurer Zunge das Verleumden! / Denn euer heimliches Reden verhallt nicht ungehört / und ein Mund, der lügt, tötet die Seele.

11. custodite ergo vos a murmuratione quæ nihil prodest et a detractione parcite linguæ quoniam responsum obscurum in vacuum non ibit os autem quod mentitur occidit animam

12. Jagt nicht dem Tod nach in den Irrungen eures Lebens / und zieht nicht durch euer Handeln das Verderben herbei!

12. nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ neque adquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum

13. Denn Gott hat den Tod nicht gemacht / und hat keine Freude am Untergang der Lebenden.

13. quoniam Deus mortem non fecit nec lætatur in perditione vivorum

14. Zum Dasein hat er alles geschaffen / und heilbringend sind die Geschöpfe der Welt. / Kein Gift des Verderbens ist in ihnen, / das Reich des Todes hat keine Macht auf der Erde; /

14. creavit enim ut essent omnia et sanabiles nationes orbis terrarum et non est in illis medicamentum exterminii nec inferorum regnum in terra

15. denn die Gerechtigkeit ist unsterblich.

15. justitia enim inmortalis est

16. Die Frevler aber holen winkend und rufend den Tod herbei / und sehnen sich nach ihm wie nach einem Freund; / sie schließen einen Bund mit ihm, / weil sie es verdienen, ihm zu gehören.

16. impii autem manibus et verbis arcessierunt illam et æstimantes illam amicam defluxerunt et sponsionem posuerunt ad illam quoniam digni sunt qui sunt ex parte illius





“A oração é a efusão de nosso coração no de Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina