1. Gorgias tomó consigo cinco mil hombres de a pie y mil de a caballo y se puso en marcha de noche

1. Górgias a luat cinci mii de bărbaţi şi o mie de călăreţi şi au părăsit tabăra în timpul nopţii

2. para caer sobre los judíos y desbaratarlos por sorpresa. Tenía con él la gente de la ciudadela, que lo guiaban.

2. ca să se năpustească asupra taberei iudeilor şi să-i lovească pe neaşteptate. Oameni din fortăreaţă le-au fost călăuze.

3. Pero Judas lo supo y salió a su vez con sus guerreros con intención de asaltar el ejército del rey que estaba en Emaús,

3. Iúda a auzit şi au plecat el şi cei viteji ca să lovească armata regelui care era la Emáus

4. aprovechando que las tropas estaban dispersas fuera del campamento.

4. cât timp armatele erau încă împrăştiate din tabără.

5. Gorgias llegó de noche al campamento judío, donde no encontró a nadie. Comenzó entonces a buscarlos por los cerros, pensando: «Huyen de nosotros.»

5. Górgias a venit în tabăra iudeilor în timpul nopţii, dar nu a găsit pe nimeni. I-a căutat în munţi, căci zicea: „Aceştia au fugit de noi”.

6. Al amanecer, apareció Judas en la llanura con tres mil hombres que no tenían ni los escudos ni las espadas que hubieran deseado.

6. În zorii zilei, Iúda s-a arătat în câmpie cu trei mii de bărbaţi, dar care nu aveau scuturi şi săbii, după cum ar fi voit.

7. Vieron el campamento de los paganos que era poderoso, bien defendido, y rodeado de hombres a caballo, toda gente experta en la guerra.

7. A văzut tabăra neamurilor, puternică şi înarmată, şi cai împrejurul ei: aceştia erau învăţaţi cu războiul.

8. Judas dijo a los suyos: «No teman el número de enemigos ni se acobarden frente a sus ataques.

8. Iúda le-a zis bărbaţilor care erau cu el: „Nu vă temeţi de mulţimea lor şi de violenţa lor nu vă speriaţi!

9. Recuerden cómo nuestros antepasados fueron salvados en el mar Rojo cuando los perseguía el ejército del faraón.

9. Amintiţi-vă cum au fost salvaţi părinţii voştri la Marea Roşie când i-a urmărit Faraón cu armata!

10. Clamemos a Dios. Si él quiere, se acordará de su Alianza y derrotará hoy mismo ese ejército delante de nosotros

10. Acum să strigăm către ceruri! Dacă ne va asculta şi-şi va aduce aminte de alianţa părinţilor, va zdrobi această tabără în faţa noastră astăzi.

11. y todas las naciones reconocerán que Alguien libera y salva a Israel.»

11. Şi vor cunoaşte toate neamurile că este cine să-l elibereze şi să-l salveze pe Israél”.

12. Los paganos miraron por este lado y vieron que los judíos bajaban hacia ellos;

12. Când străinii şi-au ridicat ochii, i-au văzut venind împotriva lor.

13. luego salieron de su campamento a presentarles batalla.

13. Au ieşit din tabără la luptă, iar cei din Iúda au sunat din trâmbiţă.

14. Judas hizo tocar la trompeta y sus hombres atacaron. Los paganos fueron derrotados y huyeron hacia la llanura,

14. S-au năpustit şi au zdrobit neamurile, iar aceştia au fugit în câmpie.

15. pero todos los de la retaguardia cayeron bajo la espada. Los persiguieron hasta Gaser, los llanos de Idumea, de Azoto y de Jamnia, matando a cerca de tres mil enemigos.

15. Ultimii, toţi au căzut de sabie. I-au urmărit până la Gazerón, până în câmpiile Iduméii, până la Azót şi Iámnia şi au căzut dintre ei până la trei mii de bărbaţi.

16. Cuando Judas y sus combatientes dejaron de perseguirlos,

16. Iúda şi armata s-au întors din urmărirea lor.

17. él les dijo: «No piensen ahora en el botín, pues otra batalla nos espera.

17. Şi a zis poporului: „Să nu doriţi pradă, căci războiul este înaintea noastră!”.

18. Gorgias está con su ejército en los cerros cercanos. Manténganse listos para combatirlos y, luego, podrán tranquilamente recoger los despojos.

18. Górgias şi armata sunt în munţi aproape de noi. Dar acum staţi împotriva duşmanilor noştri şi luptaţi cu ei! După aceea luaţi pradă cu toată libertatea!”.

19. No había terminado de hablar cuando apareció en la montaña un destacamento enemigo.

19. Iúda încă nu a terminat acestea, că o grupă s-a arătat pândindu-i din munte.

20. Estos se dieron cuenta que los suyos habían huido y su campamento había sido destruido, bastaba con ver el humo. Se atemorizaron mucho.

20. Ei văzuseră că tabăra fusese pusă pe fugă şi i se dăduse foc, căci fumul care se vedea demonstra cele întâmplate.

21. Cuando, además, vieron en la llanura al ejército de Judá dispuesto para la lucha,

21. Văzând aceste lucruri, s-au înspăimântat foarte mult. Au văzut de asemenea tabăra lui Iúda în câmpie pregătită să lovească.

22. huyeron al país de los filisteos.

22. Şi toţi au fugit spre ţinutul străinilor.

23. Judas y sus hombres volvieron entonces para saquear el campamento. Recogieron un valioso botín.

23. Iúda s-a întors să prădeze tabăra. A luat mult aur, argint, iacint şi purpură marină şi o mare bogăţie.

24. Al regreso cantaban y alababan al Cielo: «Porque es bueno, porque es eterna su misericordia.»

24. Întorcându-se, cântau şi binecuvântau cerul pentru că este bun şi pentru că veşnică este îndurarea lui.

25. Aquel día Israel consiguió una gran victoria.

25. A fost o mare eliberare pentru Israél în ziua aceea.

26. Los paganos que se salvaron llegaron allá a anunciar a Lisias lo sucedido, y éste,

26. Cei care scăpaseră dintre străini au venit şi i-au făcut cunoscut lui Lýsias toate cele întâmplate.

27. al escucharlos, se quedó consternado y abatido, porque las cosas no habían sucedido en Israel como lo esperaba y no se había logrado lo ordenado por el rey.

27. Acesta, când a auzit, s-a tulburat şi şi-a pierdut curajul, pentru că nu s-au întâmplat cele pe care le voise împotriva Israélului şi nu a dus la îndeplinire cele pe care i le poruncise regele.

28. Al año siguiente organizó un ejército de sesenta mil hombres y cinco mil caballos para hacerles frente.

28. În anul următor, a adunat şaizeci de mii de bărbaţi aleşi şi cinci mii de călăreţi ca să lupte împotriva lor.

29. Pasó por Idumea y acampó en Betsur. En ese lugar, Judas le salió al encuentro con diez mil hombres.

29. A venit în Iduméea şi şi-a fixat tabăra la Baitsúr. Iúda le-a stat împotrivă cu zece mii de bărbaţi.

30. A la vista de un ejército tan poderoso, rezó así: «Bendito seas, Salvador de Israel, que quebraste la fuerza del guerrero por mano de tu siervo David

30. A văzut tabăra puternică şi s-a rugat, zicând: „Binecuvântat eşti tu, Mântuitorul lui Israél, care ai zdrobit violenţa celui puternic prin mâna slujitorului tău Davíd şi ai dat tabăra străinilor în mâna lui Ionatán, fiul lui Saul, şi a celui care-i purta armele!

31. y entregaste el campamento de los filisteos en poder de Jonatán, hijo de Saúl, y del que llevaba sus armas. Del mismo modo entrega ese ejército en manos de tu pueblo Israel y cubre de vergüenza a sus combatientes como a su caballería.

31. La fel, închide tabăra aceasta în mâna poporului tău, Israél, ca să fie făcuţi de ruşine în armata şi cavaleria lor!

32. Infúndeles miedo, arruina la confianza que ponen en su fuerza; que sean derrotados y ya no se puedan recuperar.

32. Dă-le teamă şi topeşte îndrăzneala puterii lor, să se cutremure de distrugerea lor!

33. Entrégalos a la espada de tus fieles, para que los que te conocen puedan alabar tu nombre.»

33. Doboară-i cu sabia celor care te iubesc şi toţi cei care cunosc numele tău să te laude în imnuri!”.

34. Se lanzaron los unos contra los otros y cayeron muertos cinco mil hombres del ejército de Lisias.

34. S-au aruncat unii împotriva altora şi au căzut din armata lui Lýsias până la cinci mii de bărbaţi: înaintea lor au căzut.

35. Lisias vio que su ejército se desanimaba, mientras que los hombres de Judas se entusiasmaban hasta el punto de estar dispuestos a vivir o morir gloriosamente. Partió, pues, hacia Antioquía, y allí reclutó mercenarios para agrandar su ejército, con el propósito de volver a Judea.

35. Văzând Lýsias descumpănirea oastei sale şi îndrăzneala iudeilor şi cum erau gata să trăiască sau să moară în mod nobil, a plecat spre Antiohía şi a tocmit o mulţime de mercenari ca să se întoarcă din nou împotriva Iudeii.

36. Judas y sus hermanos se dijeron entonces: «Nuestros enemigos están derrotados: subamos, pues, y purifiquemos el Lugar Santo para consagrarlo de nuevo.»

36. Iúda şi fraţii lui au spus: „Iată, duşmanii noştri au fost înfrânţi! Să urcăm să purificăm cele sfinte şi să le restaurăm!”.

37. Y juntando todo el ejército subieron al monte Sión.

37. S-a adunat toată tabăra şi a urcat la muntele Sión.

38. Allí encontraron el santuario abandonado, profanado el altar, quemadas las puertas, la hierba crecida en los patios como en un bosque o en un monte y las habitaciones destruidas.

38. Au văzut sanctuarul pustiit, altarul profanat, porţile arse şi în curţi buruieni crescute ca în pădure sau pe munte, iar încăperile erau ruinate.

39. Rasgaron sus vestiduras y lloraron amargamente, y se echaron cenizas sobre la cabeza.

39. Şi-au sfâşiat hainele, au izbucnit întru-un plâns mare şi şi-au presărat cenuşă [pe capetele lor].

40. Se postraron rostro en tierra, tocaron las trompetas y lanzaron gritos al cielo.

40. Au căzut cu faţa la pământ, au sunat din trâmbiţe ca semnal şi au strigat către cer.

41. Judas escogió hombres que combatieran a los de la Fortaleza mientras él purificaría el Templo.

41. Atunci, Iúda le-a poruncit bărbaţilor să lupte împotriva celor care erau în fortăreaţă până când va fi purificat cele sfinte.

42. Escogió sacerdotes irreprensibles, muy celosos por la Ley,

42. A ales preoţi fără pată, devotaţi legii.

43. para que purificaran el Templo y llevaran las piedras del abominable altar de los paganos a un lugar inmundo.

43. A purificat cele sfinte şi a înlăturat pietrele contaminării într-un loc impur.

44. Celebraron consejo para decidir qué harían del altar de los holocaustos que había sido profanado,

44. Apoi s-au sfătuit în legătură cu altarul pentru arderile de tot care fusese profanat, ce să facă cu el.

45. y tuvieron la buena idea de destruirlo, para no quedar avergonzados por él, por cuanto los paganos lo habían profanado.

45. Le-a venit ideea bună să-l dărâme, pentru ca să nu le fie lor spre ocară, căci neamurile îl contaminaseră. Şi au dărâmat altarul.

46. Depositaron las piedras de dicho altar en el cerro del Templo, en lugar conveniente, hasta que surgiera un profeta que diera respuesta sobre el caso.

46. Au dus pietrele pe muntele templului, într-un loc potrivit, până când va fi venit un profet care să hotărască în privinţa lor.

47. Luego tomaron piedras sin labrar, conforme señala la Ley, y levantaron un nuevo altar semejante al anterior.

47. Au luat pietre necioplite, conform cu legea, şi au construit un altar nou precum cel dintâi.

48. Hicieron las reparaciones del Santuario y del interior de la Casa y consagraron los patios.

48. Au construit sanctuarul şi interiorul templului şi au sfinţit curţile.

49. Fabricaron nuevos utensilios sagrados e introdujeron en el Templo el candelabro, el altar de los perfumes y la mesa.

49. Au făcut obiecte sacre noi şi au dus candelabrul şi altarul pentru tămâie şi masa în templu.

50. Quemaron incienso en el altar, encendieron las lámparas del candelabro, y éstas empezaron a brillar en el Templo.

50. Au ars tămâie pe altar, au aprins candelele de pe candelabru şi au luminat templul.

51. Colocaron los panes sobre la mesa y colgaron las cortinas, llevando a cabo todo lo que habían decidido.

51. Au pus pe masă pâini, au întins catapeteasma şi au terminat toate lucrările pe care le făcuseră.

52. El día veinticinco del mes noveno, llamado mes de Casleu, del año ciento cuarenta y ocho, se levantaron de madrugada

52. S-au sculat în zori, în [ziua] a douăzeci şi cincea a lunii a noua – deci Casléu –, în anul o sută patruzeci şi opt.

53. y ofrecieron el sacrificio señalado por la Ley en el nuevo altar de los holocaustos que habían construido.

53. Au adus jertfă, după lege, pe altarul cel nou pentru arderile de tot, [altar] pe care îl făcuseră.

54. Precisamente en el mismo tiempo y en la misma fecha que lo habían profanado los paganos, fue consagrado con cantos acompañados de cítaras, arpas y címbalos.

54. În acelaşi moment şi în aceeaşi zi în care neamurile l-au profanat, atunci l-au dedicat cu imnuri, alăute, harpe şi cimbale.

55. El pueblo entero se postró rostro en tierra y bendijo al Cielo, que les había concedido feliz éxito.

55. Tot poporul a căzut cu faţa la pământ, s-a prosternat şi a binecuvântat cerul care le dăduse succes.

56. Durante ocho días celebraron la consagración del altar, ofrecieron holocaustos con mucho entusiasmo y celebraron un sacrificio de comunión y alabanza.

56. Au făcut dedicarea templului timp de opt zile şi au adus arderi de tot cu bucurie şi jertfe de mulţumire şi de laudă.

57. Adornaron la fachada del Templo con coronas de oro y escudos, restauraron las entradas y las habitaciones y les pusieron puertas.

57. Au împodobit faţada templului cu coroane de aur şi cu scuturi, au restaurat porţile şi încăperile şi le-au pus uşi.

58. Fue muy grande la alegría del pueblo; y así echaron al olvido la profanación del Templo por los paganos.

58. A fost o foarte mare bucurie în popor şi a fost îndepărtată ruşinea neamurilor.

59. Finalmente, Judas, sus hermanos y toda la asamblea de Israel acordaron celebrar el aniversario de la consagración del altar cada año, por ocho días, desde el veinticinco del mes de Casleu, con una fiesta alegre.

59. Iúda, fraţii lui şi toată adunarea lui Israél au stabilit ca zilele dedicării altarului să fie sărbătorite cu bucurie şi veselie la timpul lor fixat, an de an, timp de opt zile, din ziua a douăzeci şi cincea a lunii Casléu.

60. Por aquel tiempo levantaron en torno al monte Sión altas murallas y fuertes torres, no fueran a venir los paganos y lo ocuparan, como lo habían hecho anteriormente.

60. Au întărit în acel timp muntele Sión cu ziduri înalte şi turnuri puternice de jur împrejur, ca să nu mai poată veni neamurile şi să-l calce în picioare aşa cum făcuseră mai înainte.

61. Judas puso en él una guarnición que lo defendiera. También fortificó Betsur para que el pueblo tuviera una fortaleza frente a Idumea.

61. A stabilit acolo armată pentru pază şi a întărit pentru pază cetatea Baitsúr, ca poporul să aibă apărare în faţa Iduméii.





“O demônio é forte com quem o teme, mas é fraquíssimo com quem o despreza.” São Padre Pio de Pietrelcina