1. Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:

1. And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.

11. sinto grande pesar, incessante amargura no coração.

11. For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,)

12. Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.

12. Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.

13. Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a Lei, o culto, as promes­sas*

13. As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.

14. e os patriarcas; deles des­cende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.

14. What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.

15. Não quer dizer, porém, que a Palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,*

15. For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.

16. como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma des­cendência que trará o teu nome (Gn 21,12).

16. So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

17. Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.

17. For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.

18. Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho (Gn 18,10).

18. Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.

19. E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu (dois filhos) de um só homem, Isaac, nosso patriar­ca.

19. Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?

20. Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum (para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,

20. O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?

21. que depende não das obras, mas daquele que chama), foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço (Gn 25,23).

21. Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

22. Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú (Ml 1,3).

22. What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,

23. Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!

23. That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?

24. Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer miseri­córdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão (Ex 33,19).

24. Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.

25. Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.

25. As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.

26. Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra (Ex 9,16).

26. And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.

27. Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.*

27. And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.

28. Tu me dirás talvez: “Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?”.

28. For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.

29. Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: “Por que me fizeste assim?”.

29. And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.

30. Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?

30. What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.

31. (Onde, então, está a injustiça) em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,*

31. But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.

32. mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia que, de antemão, preparou para a glória?

32. Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.

33. (Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.) É o que ele diz em Oseias:

33. As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Seja grato e beije docemente a mão de Deus. É sempre a mão de um pai que pune porque lhe quer bem” São Padre Pio de Pietrelcina