1. Que os homens nos conside­rem, pois, como simples ope­rários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.*

1. Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.

2. Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.

2. Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.

3. A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.

3. But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.

4. De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.

4. For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord.

5. Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então, cada um receberá de Deus o louvor que merece.

5. Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God.

6. Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.

6. But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.

7. O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?

7. For who distinguisheth thee ? Or what hast thou that thou hast not received ? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it ?

8. Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!*

8. You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.

9. Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.

9. For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.

10. Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!

10. We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.

11. Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,

11. Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;

12. fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!

12. And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.

13. Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...

13. We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now.

14. Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muito amados.

14. I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

15. Com efeito, ain­da que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.

15. For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.

16. Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.

16. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ.

17. Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Se­nhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.

17. For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach every where in every church.

18. Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.

18. As if I would not come to you, so some are puffed up.

19. Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.

19. But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.

20. Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.

20. For the kingdom of God is not in speech, but in power.

21. Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

21. What will you ? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness ?

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Temos muita facilidade para pedir, mas não para agradecer”. São Padre Pio de Pietrelcina