1. Foi nessa época que se levantou Ma­tatias, filho de João, filho de Si­meão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Mo­din.*

1. in illis diebus surrexit Matthathias filius Johannis filii Simeonis sacerdos ex filiis Joarim ab Hierusalem et consedit in monte Modin

2. Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadi;

2. et habebat filios quinque Johannan qui cognominabatur Gaddis

3. Simão, alcunhado Tasi;

3. et Simeon qui cognominabatur Thasi

4. Judas, chamado Macabeu;

4. et Judas qui vocabatur Macchabeus

5. Eleazar, cognominado Auarã; e Jônatas, chamado Afus.

5. et Eleazarus qui cognominabatur Abaron et Jonathas qui cognominabatur Apphus

6. Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: “Ai de mim! Por que nasci eu, para ver a ruína do meu povo e da cidade santa,

6. hii viderunt mala quæ fiebant in populo Juda et in Hierusalem

7. e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos

7. et dixit Matthathias væ mihi ut quid natus sum videre contritionem populi mei et contritionem civitatis sanctæ et sedere illic cum datur in manibus inimicorum

8. e seu santuário abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado

8. sancta in manu extraneorum facta sunt templum ejus sicut homo ignobilis

9. e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.

9. vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt trucidati sunt juvenes ejus in plateis et juvenes ejus ceciderunt gladio inimicorum

10. Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?

10. quæ gens non hereditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus

11. Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.

11. omnis conpositio ejus ablata est quæ erat libera facta est ancilla

12. Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.

12. et ecce sancta nostra et pulchritudo nostra et claritas nostra desolata est et coinquinaverunt eam gentes

13. Por que viver ainda?”.

13. quo ergo nobis adhuc vivere

14. Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos e choraram amargamente.

14. et scidit Matthathias et filii ejus vestimenta sua et operuerunt se ciliciis et planxerunt valde

15. Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.

15. et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho ut cogerent eos qui confugerant in civitate Modin immolare et accendere et a lege Dei discedere

16. Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.

16. et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos sed Matthathias et filii ejus constanter steterunt

17. Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: “Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.

17. et respondentes qui missi erant ab Antiocho dixerunt Matthathiæ princeps et clarissimus et magnus es in hac civitate et ornatus filiis et fratribus

18. Vem, pois, como primeiro executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes!”.

18. ergo accede prior et fac jussum regis sicut fecerunt omnes gentes et viri Juda et qui remanserunt in Hierusalem et eris tu et filii tui inter amicos regis et amplificatus argento et auro et muneribus multis

19. Matatias respondeu-lhes: “Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,

19. et respondit Matthathias et dixit magna voce et si omnes gentes regi Antiocho obœdiunt ut discedat unusquisque a servitute patrum suorum et consentiunt mandatis ejus

20. eu, meus filhos e meus irmãos perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.

20. ego et filii mei et fratres mei obœdiemus legi patrum nostrorum

21. Que Deus nos preserve de abandonarmos a Lei e os mandamentos.

21. propitius sit nobis Deus non est nobis utile relinquere legem et justitias Dei

22. Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião nem para a direita nem para a esquerda!”.

22. non audibimus verba regis Antiochi nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata ut eamus altera via

23. Mal havia acabado de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.

23. et ut cessavit loqui verba hæc accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin secundum jussum regis

24. Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem sobre o altar.

24. et vidit Matthathias et doluit et contremuerunt renes ejus et ascendit furor ejus secundum judicium legis et insiliens trucidavit eum super aram

25. Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.

25. sed et virum quem miserat rex Antiochus qui cogebat immolari occidit in ipso tempore et aram destruxit

26. Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela Lei, como agiu Fineias a respeito de Zambri, filho de Salom.

26. et zelatus est legem sicut fecit Finees Zambri filio Salomi

27. Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: “Quem for fiel à Lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me”.

27. et exclamavit Matthathias voce magna dicens omnis qui zelum habet legis statuens testamentum exeat post me

28. Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.

28. et fugit ipse et filii ejus in montes et reliquerunt quæcumque habebant in civitate

29. Então, uma grande parte dos que procuravam a Lei e a justiça encaminharam-se para o deserto.

29. tunc descenderunt multi quærentes judicium et justitiam in desertum

30. Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque as desgraças os oprimiam cruelmente.

30. ut sederent ibi ipsi et filii eorum et mulieres eorum et pecora eorum quoniam induraverunt super eos mala

31. Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na Cidade de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.

31. et renuntiatum est viris regis et exercitui qui erat in Hierusalem civitate David quoniam discessissent viri quidam qui dissipaverunt mandatum regis in loca occulta in deserto et abissent post illos multi

32. Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los em dia de sábado.

32. et statim perrexerunt ad eos et constituerunt adversus eos prœlium in die sabbatorum

33. “Isso basta, agora – gritaram-lhes eles –, saí, obedecei à ordem do rei e vivereis.”

33. et dixerunt ad eos resistitis et nunc adhuc exite et facite secundum verbum regis et vivetis

34. “Não sairemos –, replicaram os judeus – e não obedeceremos às ordens do rei, com a profanação do dia de sábado.”

34. et dixerunt non exibimus neque faciemus verbum regis ut polluamus diem sabbatorum

35. Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;

35. et concitaverunt adversus eos prœlium

36. mas eles não responderam, não atiraram uma só pedra e não obstruíram as entradas dos esconderijos.

36. et non responderunt eis nec oppilaverunt loca occulta

37. “Que morramos todos inocentes. O céu e a terra nos servirão de testemunhas de que nos matais injustamente.”

37. dicentes moriamur omnes in simplicitate nostra et testes erunt super nos cælum et terra quod iniuste perditis nos

38. E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado. Eles morreram com suas esposas, seus filhos e seu rebanho. Eram cerca de mil pessoas.

38. et intulerunt eis bellum sabbatis et mortui sunt ipsi et uxores eorum et filii eorum et pecora eorum usque ad mille animas hominum

39. Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito.

39. et cognovit Matthathias et amici ejus et luctum habuerunt super eos valde

40. E disseram uns aos outros: “Se todos agirmos como nossos irmãos, se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, nos exterminarão bem depressa da terra”.

40. et dixit vir proximo suo si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris citius disperdent nos a terra

41. Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: “Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, lutaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo”.

41. et cogitaverunt in illa die dicentes omnis homo quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum pugnemus adversus eum et non moriemur omnes sicut mortui sunt fratres nostri in occultis

42. Então, se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados à Lei;*

42. tunc congregata est ad eos synagoga Asideorum fortis viribus ex Israël omnis voluntarius in lege

43. e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.

43. et omnes qui fugiebant a malis additi sunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum

44. Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da Lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.

44. et collegerunt exercitum et percusserunt peccatores in ira sua et viros iniquos in indignatione sua et ceteri fugerunt ad nationes ut evaderent

45. Assim, Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e

45. et circuivit Matthathias et amici ejus et destruxerunt aras

46. circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel

46. et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël in fortitudine

47. e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.

47. et persecuti sunt filios superbiæ et prosperatum est opus in manu eorum

48. Arrancaram a Lei do poder dos gentios e dos reis e não permitiram que prevalecesse o mal.

48. et obtinuerunt legem de manibus gentium et de manibus regum et non dederunt cornu peccatori

49. Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: “O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.

49. et adpropinquaverunt dies Matthathiæ moriendi et dixit filiis suis nunc confortata est superbia et castigatio et tempus eversionis et ira indignationis

50. Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da Lei e dai a vossa vida pela Aliança de nossos pais.

50. nunc ergo o filii æmulatores estote legis et date animas vestras pro testamento patrum

51. Recordai-vos dos feitos que vossos antepassados realizaram na época em que viveram, e merecereis grande glória e nome eterno.

51. et mementote operum patrum quæ fecerunt in generationibus suis et accipietis gloriam magnam et nomen æternum

52. Porventura, não foi na prova que Abraão permaneceu fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?

52. Abraham nonne in temptatione inventus est fidelis et reputatum est ei ad justitiam

53. José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.

53. Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum et factus est dominus Ægypti

54. Fineias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um sacerdócio perpétuo.

54. Finees pater noster zelando zelum Dei accepit testamentum sacerdotii æterni

55. Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.

55. Jesus dum implet verbum factus est dux Israël

56. Caleb deu testemunho na assembleia e herdou a terra.

56. Chaleb dum testificatur in ecclesia accepit hereditatem

57. Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.

57. David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula

58. Porque ardia em zelo pela Lei, Elias foi arrebatado ao céu.

58. Helias dum zelat zelum legis receptus est in cælum

59. Ananias, Azarias e Misael foram salvos das chamas por terem tido fé.

59. Ananias Azarias Misaël credentes liberati sunt de flamma

60. Daniel, na sua retidão, foi salvo da boca dos leões.

60. Danihel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum

61. Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.

61. et ita cogitate per generationem et generationem quia omnes qui sperant in eum non infirmantur

62. Não temais as ameaças do pecador, pois sua glória acabará em lama e vermes.

62. et a verbis viri peccatoris non timueritis quia gloria ejus stercus et vermis est

63. Hoje ele se eleva e amanhã desaparecerá, porque tornará ao pó, e seus planos serão frustrados.

63. hodie extollitur et cras non invenietur quia conversus est in terram suam et cogitatio ejus periet

64. Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a Lei, porque por ela chegareis à glória.

64. vos ergo filii confortamini et viriliter agite in lege quia in ipsa gloriosi eritis

65. Aqui tendes Simeão, vosso irmão. Sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.

65. et ecce Simeon frater vester scio quod vir consilii est ipsum audite semper et ipse vobis erit pater

66. Judas Macabeu, bravo desde a juventude, será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.

66. et Judas Macchabeus fortis viribus a juventute sua sit vobis princeps militiæ et ipse aget bellum populi

67. Atraireis a vós todos os que observam a Lei e vingareis vosso povo.

67. et vos adducetis ad vos omnes factores legis et vindicate vindictam populi vestri

68. Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da Lei”.

68. et retribuite retributionem gentibus et intendite in præceptum legis

69. Depois disso, abençoou-os e foi unir-se a seus pais.

69. et benedixit eos et adpositus est ad patres suos

70. Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, no túmulo de seus antepassados. Todo Israel o chorou dolorosamente.*

70. et defunctus est centesimo et quadragesimo et sexto anno et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin et planxerunt eum omnis Israël planctu magno

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Quanto mais te deixares enraizar na santa humildade, tanto mais íntima será a comunicação da tua alma com Deus”. São Padre Pio de Pietrelcina