1. Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:

1. Ésta es la bendición que Moisés, hombre de Dios, pronunció sobre los israelitas antes de morir.

2. ‘‘O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Farã, e chegou de Meriba de Cades, do sul às encostas das montanhas.

2. Dijo: "El Señor vino del Sinaí, salió para ellos de Seír, resplandeció desde la montaña de Farán, salió para ellos de los campos de Cades, rayos de luz salían de su diestra.

3. Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mão, estão sentados a seus pés para receber as suas palavras.

3. Tú amas a los pueblos, todos los santos están en tu mano. Ellos se postraban a tus pies y marchaban a tus órdenes.

4. Moisés nos prescreveu uma lei – herança da assembleia de Jacó.

4. Moisés nos ha prescrito una ley, heredad de la asamblea de Jacob.

5. Houve um rei em Jesurun, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.*

5. Hubo un rey en Jesurún, cuando estuvieron juntas las tribus de Israel.

6. Que Rúben viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.

6. Viva Rubén y no se extinga, por más que sea pequeño su número.

7. Para Judá eis o que disse: ‘Ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo’. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.

7. De Judá dijo: Escucha, Señor, la voz de Judá, y haz que se reúna con su pueblo Defiende con tu brazo su derecho, sé su ayuda contra sus enemigos.

8. Para Levi disse: ‘Dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel,* a quem provastes em Massa, com quem questionastes junto às águas de Meriba’.

8. De Leví dijo: Da a Leví tus urim y tus tummim a la tribu favorita, a la que probaste en Masá, con la que reñiste en las aguas de Meribá.

9. Que diz de seu pai e sua mãe: ‘Não os tenho em consideração’; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;*

9. El que dijo a su padre y a su madre: No los he visto. El que no reconoció a sus hermanos e ignoró a sus hijos. Sí, han guardado tu palabra, han observado tu alianza.

10. ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.

10. Enseñaron tus preceptos a Jacob y tu ley a Israel. Hacen subir el incienso hasta tu rostro y ponen los holocaustos sobre tu altar.

11. Abençoai, Senhor, sua obra e aceitai o trabalho de suas mãos. Fere as costas dos seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.

11. Bendice sus esfuerzos, Señor, y acepta la obra de sus manos. Parte los lomos de sus adversarios, y los que le odian que no se levanten.

12. Para Benjamim disse: ‘Querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros’.*

12. De Benjamín dijo: Amado del Señor, reposa en seguridad. El altísimo le protege cada día y él vive entre sus hombros.

13. Para José disse: ‘Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,

13. De José dijo: Sea su tierra bendita del Señor con los rocíos del cielo en lo alto, y abajo con las aguas del abismo,

14. com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,

14. con lo mejor que hace crecer el sol, con los frutos que hace brotar la luna,

15. as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,

15. con las primicias de las viejas montañas, con lo mejor de los collados eternos,

16. os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!

16. con lo mejor de la tierra y su abundancia, gracioso don del que se apareció en la zarza; descienda todo esto sobre la cabeza de José, el escogido entre sus hermanos.

17. Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés’.

17. Primogénito del toro, a él la gloria; sus cuernos son cuernos de búfalo, con los que hiere a los pueblos hasta los últimos confines de la tierra. Tales son las miríadas de Efraín, las miríadas de Manasés.

18. Para Zabulon disse: ‘Sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!

18. De Zabulón dijo: ¡Suerte, Zabulón, en tus salidas, y tú, Isacar, en tus tiendas!

19. Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia’.

19. Invitarán a los pueblos a subir a la montaña para ofrecer sacrificios legítimos; gozarán de la riqueza de los mares y de los tesoros escondidos en las playas.

20. Para Gad disse: ‘Bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;

20. De Gad dijo: ¡Bendito el que ensanchó a Gad! Reposa como leona, desgarra brazo, rostro y cabeza.

21. escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel’.

21. Gad escogió la mejor parte, la tierra reservada al capitán; puso en práctica la justicia del Señor y sus decisiones sobre Israel.

22. Para Dã disse: ‘Dã é um leãozinho, que salta de Basã’.

22. De Dan dijo: Dan, cachorro de león, que salta de Basán.

23. Para Neftali disse: ‘Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul’.*

23. De Neftalí dijo: Neftalí, colmado de favores, lleno de la bendición del Señor, el mar y el mediodía son sus dominios.

24. Para Aser disse: ‘Bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos e mergulhe os pés no óleo.*

24. De Aser dijo: ¡Bendito sea Aser entre todos los hijos de Jacob! ¡Sea privilegiado entre sus hermanos, en el aceite bañe sus pies!

25. Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.

25. ¡De hierro y bronce sean tus cerrojos, y la seguridad te acompañe toda la vida!

26. Ninguém como o Deus de Jesurun,

26. No hay igual al Dios de Jesurún; cabalga sobre los cielos para venir en tu ayuda y avanza majestuoso sobre las nubes.

27. o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga o céu e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!*

27. El Dios de otro tiempo es tu refugio, y tu sostén sus brazos eternos. Expulsa delante de ti al enemigo, y a ti te dice: Destrúyelo.

28. Israel habita em segurança, a fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.

28. Israel vive en seguridad, la fuente de Jacob vive apartada en una tierra de trigo y mosto, que el cielo mismo riega con su rocío.

29. Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles’.”

29. ¡Dichoso tú, Israel! ¿Quién como tú, pueblo vencedor? Dios es el escudo que te protege, la espada en marcha que te conduce al triunfo. Te adularán tus enemigos para corromperte, pero tú aplastarás su orgullo".

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“A oração é a efusão de nosso coração no de Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina