1. “But at that time Michael will rise up, the great leader, who stands up for the sons of your people. And a time will come, such as has not been from the time that nations began, even until that time. And, at that time, your people will be saved, all who will be found written in the book.

1. En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu`il n`y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu`à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.

2. And many of those who sleep in the dust of the earth will awaken: some to everlasting life, and others to a reproach that they will always see.

2. Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l`opprobre, pour la honte éternelle.

3. But those who have taught will shine like the brightness of the firmament, and those who instruct many towards justice, like the stars for unending eternity.

3. Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.

4. But you, Daniel, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”

4. Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu`au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.

5. And I, Daniel, looked, and behold, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.

5. Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l`un en deçà du bord du fleuve, et l`autre au delà du bord du fleuve.

6. And I said to the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?”

6. L`un d`eux dit à l`homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?

7. And I heard the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, when he had lifted his right hand and his left hand up to heaven, and had sworn by He who lives forever, that it would be for a time, and times, and half a time. And when the dispersion of the hand of the holy people is completed, all these things will be completed.

7. Et j`entendis l`homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d`un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.

8. And I heard and did not understand. And I said, “My lord, what will be after these things?”

8. J`entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l`issue de ces choses?

9. And he said, “Go, Daniel, for the words are closed and sealed until the predetermined time.

9. Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu`au temps de la fin.

10. Many will be chosen and purified, and, as if by fire, they will be tested, and the impious will act impiously, and none of the impious will understand, yet the teachers will understand.

10. Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l`intelligence comprendront.

11. And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.

11. Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l`abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

12. Blessed is he who waits and reaches until one thousand three hundred thirty-five days.

12. Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu`au mille trois cent trente-cinq jours!

13. But you, go, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.

13. Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.





“Rezai e continuai a rezar para não ficardes entorpecidos”. São Padre Pio de Pietrelcina