1. Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judeia.

1. in diebus autem illis venit Johannes Baptista prædicans in deserto Judææ

2. Dizia ele: “Fazei penitência porque está próximo o Reino dos Céus.”

2. et dicens pænitentiam agite adpropinquavit enim regnum cælorum

3. Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas (Is 40,3).

3. hic est enim qui dictus est per Esajam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas ejus

4. João usava uma vesti­menta de pelos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.

4. ipse autem Johannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem ejus erat lucustæ et mel silvestre

5. Pessoas de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.

5. tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Judæa et omnis regio circa Jordanen

6. Confessavam seus pecados e eram batizadas por ele nas águas do Jordão.

6. et baptizabantur in Jordane ab eo confitentes peccata sua

7. Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: “Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?*

7. videns autem multos Pharisæorum et Sadducæorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira

8. Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.

8. facite ergo fructum dignum pænitentiæ

9. Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.

9. et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ

10. O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.

10. jam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quæ non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

11. Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.

11. ego quidem vos baptizo in aqua in pænitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cujus non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

12. Tem na mão a pá, limpará sua eira e reco­lherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, serão queimadas num fogo inextinguível”.

12. cujus ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili

13. Da Galileia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.

13. tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanen ad Johannem ut baptizaretur ab eo

14. João recusava-se: “Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!”.

14. Johannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

15. Mas Jesus lhe respondeu: “Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa”. Então, João cedeu.*

15. respondens autem Jesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem justitiam tunc dimisit eum

16. Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.

16. baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei cæli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se

17. E do céu baixou uma voz: “Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição”.

17. et ecce vox de cælis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui

Bíblia Ave Maria - Tutti i diritti riservati.





“A sua função é tirar e transportar as pedras, e arrancar os espinhos. Jesus é quem semeia, planta, cultiva e rega. Mas seu trabalho também é obra de Jesus. Sem Ele você nada pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina