1. Mas tú, Dios nuestro, eres bueno y verdadero, paciente y que con misericordia gobiernas el universo.

1. But thou, O God, art gracious and true, longsuffering, and in mercy ordering all things,

2. Aunque pequemos, tuyos somos, porque conocemos tu poder; pero no pecaremos, porque sabemos que somos contados por tuyos.

2. For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine.

3. Pues el conocerte a ti es la perfecta justicia y conocer tu poder, la raíz de la inmortalidad.

3. For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality.

4. A nosotros no nos extraviaron las creaciones humanas de un arte perverso, ni el inútil trabajo de los pintores, figuras embadurnadas de colores abigarrados,

4. For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter's fruitless labour;

5. cuya contemplación despierta la pasión en los insensatos que codician la figura sin aliento de una imagen muerta.

5. The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath.

6. Apasionados del mal son y dignos de tales esperanzas los que las crean, los que las codician, los que las adoran.

6. Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon.

7. Un alfarero trabaja laboriosamente la tierra blanda y modela diversas piezas, todas para nuestro uso; unas van destinadas a usos nobles, otras al contrario, pero todas las modela de igual manera y de la misma arcilla. Sobre el servicio diverso que unas y otras han de prestar, es el alfarero quien decide.

7. For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge.

8. Pero luego - ¡mala pena que se toma! - de la misma arcilla modela una vana divinidad. Y la modela él, que poco ha nació de la tierra y que pronto habrá de volver a la tierra de donde fue sacado, cuando le reclamen la devolución de su alma.

8. And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out when his life which was lent him shall be demanded.

9. Pero no se preocupa de que va a morir, de que es efímera su vida; antes rivaliza con orfebres y plateros, imita las obras del broncista y se ufana de modelar falsificaciones.

9. Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things.

10. Escoria es su corazón, más vil que la tierra su esperanza, más abyecta que la arcilla su vida,

10. His heart is ashes, his hope is more vile than earth, and his life of less value than clay:

11. porque desconoció al que le modeló a él, al que le inspiró un alma activa y le infundió un espíritu vivificante.

11. Forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit.

12. Piensa que la existencia es un juego de niños y la vida, un lucrativo mercado: «Es preciso ganar, dice, por todos los medios, aun malos.»

12. But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means.

13. Este hombre más que nadie sabe que peca, como quien de una misma masa de tierra fabrica frágiles piezas y estatuas de ídolos.

13. For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others.

14. Insensatos todos en sumo grado y más infelices que el alma de un niño, los enemigos de tu pueblo que un día le oprimieron;

14. And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes.

15. como que tuvieron por dioses a todos los ídolos de los gentiles, que no pueden valerse de los ojos para ver, ni de la nariz para respirar, ni de los oídos para oír, ni de los dedos de las manos para tocar, y sus pies son torpes para andar.

15. For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go.

16. Al fin, un hombre los hizo, uno que recibió en préstamo el espíritu los modeló; y no hay hombre que modele un dios igual a sí mismo;

16. For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself.

17. mortal como es, un ser muerto produce con sus manos impías. Vale ciertamente más que las cosas que adora: él, un tiempo al menos, goza de vida, ellos jamás.

17. For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never.

18. Adoran, además, a los bichos más repugnantes que en estupidez superan a todos los demás;

18. Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others.

19. ni siquiera poseen la belleza de los animales que, a su modo, cautiva al contemplarlos; están excluidos de la aprobación de Dios y de su bendición.

19. Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.





“Caminhe sempre e somente no bem e dê, cada dia, um passo à frente na linha vertical, de baixo para cima.” São Padre Pio de Pietrelcina