1. Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.

1. quicumque sunt sub jugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen Domini et doctrina blasphemetur

2. E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isso os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.

2. qui autem fideles habent dominos non contemnant quia fratres sunt sed magis serviant quia fideles sunt et dilecti qui beneficii participes sunt hæc doce et exhortare

3. Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,

3. si quis aliter docet et non adquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi et ei quæ secundum pietatem est doctrinæ

4. é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,

4. superbus nihil sciens sed languens circa quæstiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiæ contentiones blasphemiæ suspiciones malæ

5. os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só veem na piedade uma fonte de lucro.

5. conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quæstum esse pietatem

6. Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de des­prendimento.

6. est autem quæstus magnus pietas cum sufficientia

7. Porque nada trouxe­mos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.

7. nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus

8. Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isso.

8. habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus

9. Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.

9. nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quæ mergunt homines in interitum et perditionem

10. Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.

10. radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis

11. Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.

11. tu autem o homo Dei hæc fuge sectare vero justitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem

12. Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.*

12. certa bonum certamen fidei adprehende vitam æternam in qua vocatus es et confessus bonam confessionem coram multis testibus

13. Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,*

13. præcipio tibi coram Deo qui vivificat omnia et Christo Jesu qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem

14. recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,

14. ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi

15. a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,

15. quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium

16. o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.*

16. qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen

17. Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.

17. divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum

18. Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,

18. bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare

19. ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.

19. thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum ut adprehendant veram vitam

20. Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.*

20. o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiæ

21. Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

21. quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Seja perseverante nas orações e nas santas leituras.” São Padre Pio de Pietrelcina