1. Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,

1. obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus

2. pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranquila, com toda a piedade e honestidade.

2. pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate

3. Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,*

3. hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo

4. o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.

4. qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire

5. Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem

5. unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus

6. que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;*

6. qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis

7. e deste fato – digo a verdade, não minto – fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.

7. in quo positus sum ego prædicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate

8. Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.

8. volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione

9. Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,

9. similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa

10. e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.

10. sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona

11. A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.

11. mulier in silentio discat cum omni subiectione

12. Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.*

12. docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio

13. Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.

13. Adam enim primus formatus est deinde Eva

14. E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.

14. et Adam non est seductus mulier autem seducta in prævaricatione fuit

15. Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

15. salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Deus é servido apenas quando é servido de acordo com a Sua vontade.” São Padre Pio de Pietrelcina