1. Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração

1. fili mi ne obliviscaris legis meæ et præcepta mea custodiat cor tuum

2. porque, com longos dias e anos de vida, eles te assegurarão a felicidade.

2. longitudinem enim dierum et annos vitæ et pacem adponent tibi

3. Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!

3. misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui

4. Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.

4. et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus

5. Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!

5. habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiæ tuæ

6. Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.

6. in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos

7. Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme ao Senhor e afasta-te do mal.*

7. ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo

8. Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.

8. sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum

9. Honra ao Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.

9. honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum

10. Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.

10. et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt

11. Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,

11. disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis

12. porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.*

12. quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi

13. Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,

13. beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia

14. porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.

14. melior est adquisitio ejus negotiatione argenti et auro primo fructus ejus

15. Ela é mais preciosa que as pérolas, joia alguma a pode igualar.

15. pretiosior est cunctis opibus et omnia quæ desiderantur huic non valent conparari

16. Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.

16. longitudo dierum in dextera ejus in sinistra illius divitiæ et gloria

17. Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.

17. viæ ejus viæ pulchræ et omnes semitæ illius pacificæ

18. É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.*

18. lignum vitæ est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus

19. Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.

19. Dominus sapientia fundavit terram stabilivit cælos prudentia

20. Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.*

20. sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt

21. Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.*

21. fili mi ne effluant hæc ab oculis tuis custodi legem atque consilium

22. Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.

22. et erit vita animæ tuæ et gratia faucibus tuis

23. Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.

23. tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget

24. Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.

24. si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus

25. Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,

25. ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum

26. porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.

26. Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris

27. Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.

27. noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac

28. Não digas ao teu próximo: “Vai, volta depois! Eu te darei amanhã”, quando dispões de meios.

28. ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare

29. Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.

29. ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam

30. Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.

30. ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit

31. Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,

31. ne æmuleris hominem iniustum nec imiteris vias ejus

32. porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.

32. quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio ejus

33. Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.

33. egestas a Domino in domo impii habitacula autem justorum benedicentur

34. Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.*

34. inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam

35. A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

35. gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

Bíblia Ave Maria - Sva prava pridržana.





“Uma só coisa é necessária: estar perto de Jesus”. São Padre Pio de Pietrelcina