1. Quiero hablarles en Cristo; todo será verdad y no miento, tal como mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo.

1. Dico la verità in Cristo, non mentisco, e la mia coscienza me lo attesta in unione con lo Spirito Santo:

2. Siento una tristeza muy grande y una pena continua,

2. ho un grande dolore, un travaglio continuo nel mio cuore.

3. hasta el punto que desearía ser rechazado y alejado de Cristo en lugar de mis hermanos; me refiero a los de mi raza.

3. Desidererei infatti essere votato alla maledizione divina ed essere, io personalmente, separato da Cristo in favore dei miei fratelli, che sono della mia stessa stirpe secondo la carne.

4. Ellos son los israelitas, a quienes Dios adoptó; entre ellos descansa su gloria con las alianzas, el don de la Ley, el culto y las promesas de Dios.

4. Essi sono Israeliti, loro è l'adozione a figli, la gloria, le alleanze, a loro è stata data la legge, il culto, le promesse,

5. Suyos son los grandes antepasados, y Cristo es uno de ellos según la carne, el que como Dios está también por encima de todo. ¡Bendito sea por todos los siglos: Amén!

5. i patriarchi, da loro proviene Cristo secondo la sua natura umana, egli che domina tutto, è Dio, benedetto nei secoli, amen!

6. No quiero hablar de un fracaso de las promesas de Dios, porque no todos los israelitas son Israel,

6. Non che sia caduta invano la parola di Dio. Infatti non tutti quelli che discendono da Israele sono Israele.

7. como tampoco los descendientes de Abrahán eran todos hijos suyos. Pues le fue dicho: Los hijos de Isaac serán considerados tus descendientes.

7. Né per il fatto che discendono da Abramo sono tutti figli suoi, ma: In Isacco sarà la tua discendenza.

8. O sea, que no basta ser hijo suyo según la carne para ser hijo de Dios; la verdadera descendencia de Abrahán son los hijos que le han nacido a raíz de la promesa de Dios.

8. Cioè: non i figli della carne sono figli di Dio; ma i figli della promessa saranno computati come discendenza.

9. Y la promesa es ésta: Por este tiempo volveré y Sara tendrá ya un hijo.

9. E la promessa suona così: In questo tempo ritornerò e Sara avrà un figlio.

10. Fíjense también en el caso de Rebeca, esposa de nuestro padre Isaac, que estaba esperando mellizos.

10. Ma non solo: anche Rebecca ebbe prole da uno solo, Isacco padre nostro.

11. Como todavía no habían hecho ni bien ni mal, la elección de Dios era totalmente libre y todo dependía,

11. Quando ancora non erano nati e non avevano compiuto niente di bene o di male -- in modo che la predeterminazione di Dio rimanesse secondo la sua scelta

12. no de los méritos de alguno, sino de su propio llamado. Y fue entonces cuando se le dijo: El mayor servirá al más joven.

12. e non dipendesse dalle opere ma dall'iniziativa di colui che chiama -- fu detto a lei: Il maggiore servirà al minore.

13. La Escritura dice al respecto: Elegí a Jacob y rechacé a Esaú. DIOS NO ES INJUSTO

13. Come è stato scritto: Amai Giacobbe, odiai Esaù.

14. ¿Diremos, entonces, que Dios es injusto? ¡Claro que no!

14. Che diremo dunque? C'è forse ingiustizia davanti a Dio? Non sia mai detto!

15. Dice sin embargo a Moisés: Seré misericordioso con quien quiera serlo, y me compadeceré de quien quiera compadecerme.

15. Dice infatti a Mosè: Farò misericordia a chi voglio fare misericordia, avrò pietà di chi voglio avere pietà.

16. Debemos concluir que lo importante no es querer, o llegar primero, sino que Dios tenga misericordia.

16. Cosicché l'iniziativa non è dell'uomo che vuole o che corre, ma di Dio che usa misericordia.

17. En la Escritura dice a Faraón: Te hice Faraón con el fin de manifestar en ti mi poder, y para que toda la tierra conozca mi Nombre.

17. Dice infatti la Scrittura al faraone: Proprio per questo ti ho innalzato, per manifestare in te la mia potenza e affinché il mio nome sia annunziato in tutta la terra.

18. Así que Dios usa de misericordia con quien quiera y endurece el corazón de quien quiera.

18. Dunque usa misericordia con chi vuole e indura chi vuole.

19. Tú me vas a decir: Dios no tiene por qué reprocharme, dado que nadie puede oponerse a su voluntad.

19. Mi dirai allora: "Perché ancora biasima? Chi mai, infatti, si può opporre alla sua volontà?".

20. Pero, amigo, ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? Acaso dirá la arcilla al que la modeló: ¿Por qué me hiciste así?

20. Ma piuttosto: chi sei mai tu, o uomo, che ti metti in contraddittorio con Dio? Dirà forse l'oggetto plasmato a colui che lo plasmò: perché mi facesti così?

21. ¿No dispone el alfarero de su barro y hace con el mismo barro una vasija preciosa o una para el menaje?

21. O non ha forse il vasaio piena disponibilità sull'argilla, così da fare della stessa massa argillosa un vaso destinato a un uso onorifico e un vaso destinato a un uso banale?

22. Dios ha aguantado con mucha paciencia vasijas que solamente merecían su ira, y que después de hacerlas serían reducidas a pedazos; con ellas quería manifestar su justicia y dar a conocer su poder.

22. Se Dio, volendo mostrare la sua collera e far conoscere ciò di cui è capace, sopportò con molta longanimità vasi d'ira approntati per la perdizione,

23. Asimismo quiere manifestar las riquezas de su gloria con otras vasijas, las vasijas de la misericordia, que ha preparado de antemano para la gloria.

23. allo scopo di far conoscere la ricchezza della sua gloria in vasi di misericordia che preparò per la gloria,

24. Así nos ha llamado Dios, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los paganos.

24. tra cui ha chiamato anche noi, non solo dal popolo giudaico ma anche dai pagani... (non lo poteva forse fare?).

25. Lo dijo con el profeta Oseas: Llamaré "pueblo mío" al que no es mi pueblo, y "amada mía" a la que no es mi amada.

25. Come dice anche in Osea: Chiamerò quello che non è popolo, popolo mio, e quella che non è amata, amata,

26. Así como se les dijo: "Ustedes no son mi pueblo", serán llamados "hijos del Dios vivo".

26. e avverrà che nel luogo stesso dove fu detto loro: voi non siete mio popolo, là saranno chiamati figli del Dio vivente.

27. Respecto a Israel, Isaías dice sin vacilar: Aunque los hijos de Israel fueran tan numerosos como la arena del mar, sólo un resto se salvará.

27. E Isaia proclama a proposito di Israele: Anche se fosse il numero dei figli d'Israele come la sabbia del mare, solo un resto sarà salvato.

28. El Señor lo hará en esta tierra sin fallar y sin demora.

28. Il Signore infatti realizzerà la sua parola sulla terra, facendo giungere il compimento e abbreviando il tempo.

29. También Isaías anunció: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado alguna descendencia, seríamos como Sodoma, parecidos a Gomorra.

29. E come ha predetto Isaia: Se il Dio degli eserciti non ci avesse lasciato un germe, saremmo divenuti come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra.

30. Entonces, ¿en qué quedamos? En que los paganos, que no buscaban el camino de rectitud, lo encontraron (hablo de la rectitud que es fruto de la fe).

30. Che diremo dunque? Che i pagani che non perseguivano la giustificazione si sono impadroniti della giustificazione, della giustificazione che deriva dalla fede.

31. Israel, en cambio, que buscaba en la Ley un camino de rectitud, no alcanzó la finalidad de la Ley. ¿Y por qué?

31. Israele, invece, che ha perseguito una legge di giustificazione, non è arrivato alla legge.

32. Porque se ataba a las observancias y no a la fe. Y tropezaron con Aquel que es la piedra de tropiezo,

32. Perché mai? Perché non l'hanno cercata dalla fede, ma dalle opere. Inciamparono nella pietra di scandalo,

33. como está escrito: Mira que pongo en Sión una piedra para tropezar, una roca que hace caer, pero el que crea en él no será confundido.

33. come sta scritto: Ecco, pongo in Sion una pietra d'inciampo e di scandalo, e chi crederà in essa non rimarrà svergognato.





“Pense na felicidade que está reservada para nós no Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina