1. Les ruego, pues, hermanos, por la gran ternura de Dios, que le ofrezcan su propia persona como un sacrificio vivo y santo capaz de agradarle; este culto conviene a criaturas que tienen juicio.

1. Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale.

2. No sigan la corriente del mundo en que vivimos, sino más bien transfórmense a partir de una renovación interior. Así sabrán distinguir cuál es la voluntad de Dios, lo que es bueno, lo que le agrada, lo que es perfecto.

2. Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto.

3. La gracia que Dios me ha dado me autoriza a decirles a todos y cada uno de ustedes que actúen, pero no estorben. Que cada uno actúe sabiamente según la capacidad que Dios le ha entregado.

3. Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno.

4. Miren cuántas partes tiene nuestro cuerpo, y es uno, aunque las varias partes no desempeñan la misma función.

4. Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni,

5. Así también nosotros formamos un solo cuerpo en Cristo. Dependemos unos de otros

5. così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri.

6. y tenemos capacidades diferentes según el don que hemos recibido. Si eres profeta, transmite las luces que te son entregadas;

6. Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede;

7. si eres diácono, cumple tu misión; si eres maestro, enseña;

7. sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento;

8. Si eres predicador, sé capaz de animar a los demás; si te corresponde la asistencia, da con la mano abierta; si eres dirigente, actúa con dedicación; si ayudas a los que sufren, muéstrate sonriente.

8. o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia.

9. Que el amor sea sincero. Aborrezcan el mal y procuren todo lo bueno.

9. L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene.

10. Que entre ustedes el amor fraterno sea verdadero cariño, y adelántense al otro en el respeto mutuo.

10. Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima;

11. Sean diligentes, y no flojos. Sean fervorosos en el Espíritu y sirvan al señor.

11. siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore;

12. Tengan esperanza y sean alegres. Sean pacientes en las pruebas y oren sin cesar.

12. abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera;

13. Compartan con los hermanos necesitados, y sepan acoger a los que estén de paso.

13. prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità.

14. Bendigan a quienes los persigan: bendigan y no maldigan.

14. Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni;

15. Alégrense con los que están alegres, lloren con los que lloran.

15. prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange;

16. Vivan en armonía unos con otros. No busquen grandezas y vayan a lo humilde; no se tengan por sabios.

16. abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi,

17. No devuelvan a nadie mal por mal, y que todos puedan apreciar sus buenas disposiciones.

17. non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.

18. Hagan todo lo posible para vivir en paz con todos.

18. Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini.

19. Hermanos, no se tomen la justicia por su cuenta, dejen que sea Dios quien castigue, como dice la Escritura: Mía es la venganza, yo daré lo que se merece, dice el Señor.

19. Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore.

20. Y añade: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: éstas serán otras tantas brasas sobre su cabeza.

20. Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo.

21. No te dejes vencer por el mal, más bien derrota al mal con el bien.

21. Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene.





“Não queremos aceitar o fato de que o sofrimento é necessário para nossa alma e de que a cruz deve ser o nosso pão cotidiano. Assim como o corpo precisa ser nutrido, também a alma precisa da cruz, dia a dia, para purificá-la e desapegá-la das coisas terrenas. Não queremos entender que Deus não quer e não pode salvar-nos nem santificar-nos sem a cruz. Quanto mais Ele chama uma alma a Si, mais a santifica por meio da cruz.” São Padre Pio de Pietrelcina