1. Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

1. liber generationis Jesu Christi filii David filii Abraham

2. Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.

2. Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Jacob Jacob autem genuit Judam et fratres ejus

3. Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.

3. Judas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram

4. Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.

4. Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon

5. Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.

5. Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Jesse Jesse autem genuit David regem

6. O rei Davi gerou Salomão, da­quela que fora mulher de Urias.

6. David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ

7. Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.

7. Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa

8. Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.

8. Asa autem genuit Josaphat Josaphat autem genuit Joram Joram autem genuit Oziam

9. Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.

9. Ozias autem genuit Joatham Joatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam

10. Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.

10. Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Josiam

11. Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro da Babilônia.

11. Josias autem genuit Jechoniam et fratres ejus in transmigratione Babylonis

12. E, depois do cativeiro da Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zoro­babel.

12. et post transmigrationem Babylonis Jechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel

13. Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.

13. Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor

14. Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.

14. Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud

15. Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.

15. Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Jacob

16. Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.*

16. Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ de qua natus est Jesus qui vocatur Christus

17. Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze. Desde Davi até o cativeiro da Babilônia, catorze gerações. E, depois do cati­veiro até Cristo, catorze gerações.

17. omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim

18. Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.

18. Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto

19. José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.

19. Joseph autem vir ejus cum esset justus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam

20. Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: “José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.

20. hæc autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Joseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est

21. Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados”.*

21. pariet autem filium et vocabis nomen ejus Jesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum

22. Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:

22. hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem

23. Eis que uma Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel (Is 7,14), que significa: Deus conosco.

23. ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen ejus Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus

24. Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.

24. exsurgens autem Joseph a somno fecit sicut præcepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam

25. E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

25. et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen ejus Jesum

Bíblia Ave Maria - Alle Rechte vorbehalten.





A firmeza de todo o edifício depende da fundação e do teto! São Padre Pio de Pietrelcina