1. Potem wystawisz ołtarz z drzewa akacjowego dla spalania kadzidła.

1. facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim

2. Jego długość będzie wynosiła jeden łokieć i jeden łokieć jego szerokość. Będzie kwadratowy, a wysokości będzie miał dwa łokcie, i będą wychodziły z niego rogi.

2. habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent

3. I przykryjesz go szczerym złotem, jego wierzch i jego boki dokoła, i jego rogi; uczynisz na nim złoty wieniec dokoła.

3. vestiesque illud auro purissimo tam craticulam ejus quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum

4. Poniżej zaś wieńca na dwóch bokach uczynisz dwa pierścienie na drążki, celem przenoszenia go na nich.

4. et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur

5. A drążki te zrobisz z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem.

5. ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis

6. Postawisz go zaś przed zasłoną, która wisi przed Arką świadectwa, przed przebłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie będę spotykał się z tobą.

6. ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi

7. Każdego zaś ranka będzie spalał Aaron na nim wonne kadzidło, gdy będzie przysposabiał lampy do świecenia.

7. et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud

8. A gdy Aaron zapali o zmierzchu lampy, zapali również kadzidło, które będzie spalane ustawicznie przed Panem poprzez wszystkie wasze pokolenia.

8. et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras

9. Nie możecie na nim ofiarować kadzidła świeckiego ani też składać całopalenia, ani ofiary pokarmowej. Nie możecie też na niego wylewać żadnej ofiary z płynów.

9. non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis

10. Na jego rogach winien Aaron raz w roku dokonać obrzędu przebłagalnego krwią ofiary, która za grzech będzie złożona. Winien on też raz w roku dokonać na nim obrzędu przebłagalnego za wasze pokolenia. Będzie on bardzo święty dla Pana.

10. et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino

11. I tak powiedział Pan do Mojżesza:

11. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

12. Gdy będziesz liczyć Izraelitów, by dokonać spisu, każdy przy spisie złoży za swe życie okup Panu, aby nie spadło na nich nieszczęście.

12. quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti

13. To zaś winni dać podlegli spisowi: pół sykla według wagi przybytku, czyli dwadzieścia ger za jeden sykl; pół sykla na ofiarę Panu.

13. hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli juxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino

14. Każdy podległy spisowi z synów Izraela, mający dwadzieścia i więcej lat, złoży tę ofiarę Panu.

14. qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium

15. Bogaty nie będzie zwiększał, a ubogi nie będzie zmniejszał wagi pół sykla, aby złożyć ofiarę Panu na przebłaganie za swe życie.

15. dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet

16. A wziąwszy te pieniądze jako przebłaganie od Izraelitów, obrócisz je na służbę w Namiocie Spotkania, i będą one na pamiątkę Izraelitom przed Panem jako ofiara zadośćuczynienia za ich życie.

16. susceptamque pecuniam quæ conlata est a filiis Israël trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum

17. Tak też powiedział Pan do Mojżesza:

17. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

18. Uczynisz kadź z brązu, z podstawą również z brązu, do obmyć, i umieścisz ją między przybytkiem a ołtarzem, i nalejesz do niej wody.

18. facies et labium æneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua

19. Aaron i jego synowie będą w niej obmywać ręce i nogi.

19. lavabunt in eo Aaron et filii ejus manus suas ac pedes

20. Zanim wejdą do Namiotu Spotkania, muszą się obmyć w wodzie, aby nie pomarli. Tak samo, gdy się będą zbliżać do ołtarza, aby pełnić służbę i aby składać ofiarę spalaną dla Pana,

20. quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino

21. muszą obmyć ręce i nogi, aby nie pomarli. I będzie to prawo zawsze obowiązywać Aarona i jego potomstwo po wszystkie czasy.

21. ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini ejus per successiones

22. I tak powiedział Pan do Mojżesza:

22. locutusque est Dominus ad Mosen

23. Weź sobie najlepsze wonności: pięćset syklów obficie płynącej mirry, połowę tego, to jest dwieście pięćdziesiąt syklów wonnego cynamonu i tyleż, to jest dwieście pięćdziesiąt syklów wonnej trzciny,

23. dicens sume tibi aromata prima et zmyrnæ electæ quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta

24. wreszcie pięćset syklów kasji, według wagi przybytku, oraz jeden hin oliwy z oliwek.

24. cassiæ autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin

25. I uczynisz z tego święty olej do namaszczania. Będzie to wonna maść, zrobiona tak, jak to robi sporządzający wonności. Będzie to święty olej do namaszczania.

25. faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii

26. I namaścisz nim Namiot Spotkania i Arkę Świadectwa,

26. et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti

27. i stół oraz wszystkie jego naczynia, a także świecznik z wszystkimi przyrządami należącymi do niego, ołtarz kadzenia

27. mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia ejus altaria thymiamatis

28. i ołtarz całopalenia z tym wszystkim, co do niego należy, kadź i jej podstawę,

28. et holocausti et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinent

29. aby się stały bardzo święte; i stanie się święty każdy, ktokolwiek się ich dotknie.

29. sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur

30. Namaścisz też Aarona i jego synów i poświęcisz ich, aby Mi służyli jako kapłani.

30. Aaron et filios ejus ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi

31. Do Izraelitów powiesz tak: To jest święty olej namaszczenia dla was i dla waszych pokoleń.

31. filiis quoque Israël dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras

32. Nie wolno go wylewać na ciało żadnego człowieka i nie wolno go sporządzać w takim połączeniu, gdyż jest święty i święty będzie dla was.

32. caro hominis non unguetur ex eo et juxta conpositionem ejus non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis

33. Ktokolwiek zaś sporządziłby go w takim połączeniu i wylewałby go na niepowołanego, winien być wykluczony ze swego ludu.

33. homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo

34. I znów powiedział Pan do Mojżesza: Weź sobie wonności: żywicę pachnącą, muszelki i galbanum pachnące, i czyste kadzidło, niech będą w równej ilości.

34. dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum æqualis ponderis erunt omnia

35. Mieszając je uczynisz z tego kadzidło wonne - zrobione tak, jak się robi wonności - posolone, czyste, święte.

35. faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum

36. Zetrzesz na proszek jego części i położysz przed świadectwem w Namiocie Spotkania, gdzie Ja będę spotykał się z tobą, i będzie to dla was rzecz bardzo święta.

36. cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama

37. Kadzidła w ten sposób przygotowanego nie będziecie robić dla siebie, gdyż poświęcone jest ono dla Pana.

37. talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino

38. Ktokolwiek by zrobił podobne, aby się rozkoszować jego wonią, będzie wykluczony ze swego ludu.

38. homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis





“Quem te agita e te atormenta é o demônio.Quem te consola é Deus”! São Padre Pio de Pietrelcina