1. O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.

1. senior Gajo carissimo quem ego diligo in veritate

2. Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.

2. carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua

3. Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.

3. gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuæ sicut tu in veritate ambulas

4. Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.

4. majorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes

5. Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.

5. carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos

6. Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.

6. qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ quos bene facies deducens digne Deo

7. Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.

7. pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus

8. Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.

8. nos ergo debemus suscipere hujusmodi ut cooperatores simus veritatis

9. Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótre­fes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.

9. scripsissem forsitan ecclesiæ sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos

10. Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isso, ele não só recusa receber os irmãos, como até proí­be recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.

10. propter hoc si venero commoneam ejus opera quæ facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit

11. Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.

11. carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum

12. A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.

12. Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate et nos autem testimonium perhibemus et nosti quoniam testimonium nostrum verum est

13. Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.

13. multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi

14. Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.

14. spero autem protinus te videre et os ad os loquemur

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Há alegrias tão sublimes e dores tão profundas que não se consegue exprimir com palavras. O silêncio é o último recurso da alma, quando ela está inefavelmente feliz ou extremamente oprimida!” São Padre Pio de Pietrelcina