1. É esta a terceira vez que vou vi­si­tar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.*

1. ecce tertio hoc venio ad vos in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum

2. Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!

2. prædixi et prædico ut præsens bis et nunc absens his qui ante peccaverunt et ceteris omnibus quoniam si venero iterum non parcam

3. Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.

3. an experimentum quæritis ejus qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis

4. É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.

4. nam et si crucifixus est ex infirmitate sed vivit ex virtute Dei nam et nos infirmi sumus in illo sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis

5. Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reco­nheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.

5. vosmet ipsos temptate si estis in fide ipsi vos probate an non cognoscitis vos ipsos quia Christus Jesus in vobis est nisi forte reprobi estis

6. Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.

6. spero autem quod cognoscetis quia nos non sumus reprobi

7. Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.

7. oramus autem Deum ut nihil mali faciatis non ut nos probati pareamus sed ut vos quod bonum est faciatis nos autem ut reprobi simus

8. Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.

8. non enim possumus aliquid adversus veritatem sed pro veritate

9. Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.

9. gaudemus enim quando nos infirmi sumus vos autem potentes estis hoc et oramus vestram consummationem

10. Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha de usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.

10. ideo hæc absens scribo ut non præsens durius agam secundum potestatem quam Dominus dedit mihi in ædificationem et non in destructionem

11. Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.

11. de cetero fratres gaudete perfecti estote exhortamini idem sapite pacem habete et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum

12. Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.

12. salutate invicem in osculo sancto salutant vos sancti omnes

13. A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comu­nhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

13. gratia Domini nostri Jesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis amen

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Que Nossa Mãe do Céu tenha piedade de nós e com um olhar maternal levante-nos, purifique-nos e eleve-nos a Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina