1. Paulus servus Dei apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quæ secundum pietatem est

1. Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,

2. in spem vitæ æternæ quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora sæcularia

2. na esperan­ça da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,

3. manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione quæ credita est mihi secundum præceptum salvatoris nostri Dei

3. que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,

4. Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Jesu salvatore nostro

4. a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!

5. hujus rei gratia reliqui te Cretæ ut ea quæ desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui

5. Eu te deixei em Creta para acaba­res de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.

6. si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriæ aut non subditos

6. (Devem ser escolhidos entre) quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.

7. oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum

7. Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.

8. sed hospitalem benignum sobrium justum sanctum continentem

8. Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,

9. amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere

9. firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.

10. sunt enim multi et inobœdientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt

10. Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, prin­cipalmente entre os da circuncisão.

11. quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quæ non oportet turpis lucri gratia

11. É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.

12. dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malæ bestiæ ventres pigri

12. Um dentre eles, o “profeta” deles disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos”.*

13. testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide

13. Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os seve­ramente, para que se mantenham sãos na fé,

14. non intendentes judaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate

14. e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.

15. omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia

15. Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descren­tes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.

16. confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi

16. Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.





“Os corações fortes e generosos não se lamentam, a não ser por grandes motivos e,ainda assim,não permitem que tais motivos penetrem fundo no seu íntimo.(P.e Pio) São Padre Pio de Pietrelcina