1. Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: “Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,*

1. post hæc audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in cælo dicentium alleluja salus et gloria et virtus Deo nostro est

2. porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos”.

2. quia vera et justa judicia sunt ejus quia judicavit de meretrice magna quæ corrupit terram in prostitutione sua et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus ejus

3. Depois recomeçaram: “Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos”.

3. et iterum dixerunt alleluja et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum

4. Então, os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”.

4. et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes amen alleluja

5. Do trono saiu uma voz que dizia: “Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes”.

5. et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi ejus et qui timetis eum pusilli et magni

6. Nisso ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: “Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!

6. et audivi quasi vocem turbæ magnæ et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluja quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens

7. Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.

7. gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiæ agni et uxor ejus præparavit se

8. Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente”. (Pois o linho são as boas obras dos santos.)

8. et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim justificationes sunt sanctorum

9. Ele me diz, então: “Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro”. Disse-me ainda: “Estas são palavras autênticas de Deus”.*

9. et dicit mihi scribe beati qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt et dicit mihi hæc verba vera Dei sunt

10. Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: “Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do tes­temunho de Jesus. Adora a Deus”. Porque o espírito profético não é outro que o tes­temunho de Jesus.*

10. et cecidi ante pedes ejus ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Jesu Deum adora testimonium enim Jesu est spiritus prophetiæ

11. Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.

11. et vidi cælum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et justitia judicat et pugnat

12. Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém co­nhece, senão ele.

12. oculi autem ejus sicut flamma ignis et in capite ejus diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse

13. Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.*

13. et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen ejus Verbum Dei

14. Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.

14. et exercitus qui sunt in cælo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum

15. De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.

15. et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis

16. Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!*

16. et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium

17. Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: “Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,

17. et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quæ volabant per medium cæli venite congregamini ad cenam magnam Dei

18. para comer­des carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e ca­valeiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes”.

18. ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum

19. Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.

19. et vidi bestiam et reges terræ et exercitus eorum congregatos ad faciendum prœlium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu ejus

20. Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.

20. et adprehensa est bestia et cum illo pseudopropheta qui fecit signa coram ipso quibus seduxit eos qui acceperunt caracterem bestiæ qui et adorant imaginem ejus vivi missi sunt hii duo in stagnum ignis ardentis sulphure

21. Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se das suas carnes.

21. et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatæ sunt carnibus eorum

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Nunca se canse de rezar e de ensinar a rezar.” São Padre Pio de Pietrelcina