1. Echa tu pan al agua, que al cabo de mucho tiempo lo encontrarás.

1. mitte panem tuum super transeuntes aquas quia post multa tempora invenies illum

2. Reparte con siete, y también con ocho, que no sabes qué mal puede venir sobre la tierra.

2. da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram

3. Si las nubes van llenas, vierten lluvia sobre la tierra, y caiga el árbol al sur o al norte, donde cae el árbol allí se queda.

3. si repletæ fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit

4. El que vigila el viento no siembra, el que mira a las nubes no siega.

4. qui observat ventum non seminat et qui considerat nubes numquam metet

5. Como no sabes cómo viene el espíritu a los huesos en el vientre de la mujer encinta, así tampoco sabes la obra de Dios que todo lo hace.

5. quomodo ignoras quæ sit via spiritus et qua ratione conpingantur ossa in ventre prægnatis sic nescis opera Dei qui fabricator est omnium

6. De madrugada siembra tu simiente y a la tarde no des paz a tu mano. Pues no sabes si es menor esto o lo otro o si ambas cosas son igual de buenas.

6. mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit

7. Dulce es la luz y bueno para los ojos ver el sol.

7. dulce lumen et delectabile est oculis videre solem

8. Si uno vive muchos años, que se alegre en todos ellos, y tenga en cuenta que los días de tinieblas muchos serán, que es vanidad todo el porvenir.

8. si annis multis vixerit homo et in omnibus his lætatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur præterita

9. Alégrate, mozo, en tu juventud, ten buen humor en tus años mozos, Vete por donde te lleve el corazón y a gusto de tus ojos; pero a sabiendas de que por todo ello te emplazará Dios a juicio.

9. lætare ergo juvenis in adulescentia tua et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tuæ et ambula in viis cordis tui et in intuitu oculorum tuorum et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium

10. Aparta el mal humor de tu pecho y aleja el sufrimiento de tu carne, pero juventud y pelo negro, vanidad.

10. aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt





“O passado não conta mais para o Senhor. O que conta é o presente e estar atento e pronto para reparar o que foi feito.” São Padre Pio de Pietrelcina