1. Había en Cesarea un hombre, llamado Cornelio, centurión de la cohorte Itálica,

1. Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne.

2. piadoso y temeroso de Dios, como toda su familia, daba muchas limosnas al pueblo y continuamente oraba a Dios.

2. Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d`aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

3. Vio claramente en visión, hacia la hora nona del día, que el Angel de Dios entraba en su casa y le decía: «Cornelio.»

3. Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!

4. El le miró fijamente y lleno de espanto dijo: «¿Qué pasa, señor?» Le respondió: «Tus oraciones y tus limosnas han subido como memorial ante la presencia de Dios.

4. Les regards fixés sur lui, et saisi d`effroi, il répondit: Qu`est-ce, Seigneur? Et l`ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s`en est souvenu.

5. Ahora envía hombres a Joppe y haz venir a un tal Simón, a quien llaman Pedro.

5. Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

6. Este se hospeda en casa de un tal Simón, curtidor, que tiene la casa junto al mar.»

6. il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

7. Apenas se fue el ángel que le hablaba, llamó a dos criados y a un soldado piadoso, de entre sus asistentes,

7. Dès que l`ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d`entre ceux qui étaient attachés à sa personne;

8. les contó todo y los envió a Joppe.

8. et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.

9. Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, subió Pedro al terrado, sobre la hora sexta, para hacer oración.

9. Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu`ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.

10. Sintió hambre y quiso comer. Mientras se lo preparaban le sobrevino un éxtasis,

10. Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu`on lui préparait à manger, il tomba en extase.

11. y vio los cielos abiertos y que bajaba hacia la tierra una cosa así como un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.

11. Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s`abaissait vers la terre,

12. Dentro de él había toda suerte de cuadrúpedos, reptiles de la tierra y aves del cielo.

12. et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.

13. Y una voz le dijo: «Levántate, Pedro, sacrifica y come.»

13. Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.

14. Pedro contestó: «De ninguna manera, Señor; jamás he comido nada profano e impuro.»

14. Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n`ai jamais rien mangé de souillé ni d`impur.

15. La voz le dijo por segunda vez: «Lo que Dios ha purificado no lo llames tú profano.»

15. Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

16. Esto se repitió tres veces, e inmediatamente la cosa aquella fue elevada hacia el cielo.

16. Cela arriva jusqu`à trois fois; et aussitôt après, l`objet fut retiré dans le ciel.

17. Estaba Pedro perplejo pensando qué podría significar la visión que había visto, cuando los hombres enviados por Cornelio, después de preguntar por la casa de Simón, se presentaron en la puerta;

17. Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu`il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s`étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,

18. llamaron y preguntaron si se hospedaba allí Simón, llamado Pedro.

18. et demandèrent à haute voix si c`était là que logeait Simon, surnommé Pierre.

19. Estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: «Ahí tienes unos hombres que te buscan.

19. Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l`Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;

20. Baja, pues, al momento y vete con ellos sin vacilar, pues yo los he enviado.»

20. lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c`est moi qui les ai envoyés.

21. Pedro bajó donde ellos y les dijo: «Yo soy el que buscáis; ¿por qué motivo habéis venido?»

21. Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?

22. Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, reconocido como tal por el testimonio de toda la nación judía, ha recibido de un ángel santo el aviso de hacerte venir a su casa y de escuchar lo que tú digas.»

22. Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d`entendre tes paroles.

23. Entonces les invitó a entrar y les dio hospedaje. Al día siguiente se levantó y se fue con ellos; le acompañaron algunos hermanos de Joppe.

23. Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l`accompagnèrent.

24. Al siguiente día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando. Había reunido a sus parientes y a los amigos íntimos.

24. Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes.

25. Cuando Pedro entraba salió Cornelio a su encuentro y cayó postrado a sus pies.

25. Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.

26. Pedro le levantó diciéndole: «Levántate, que también yo soy un hombre.»

26. Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.

27. Y conversando con él entró y encontró a muchos reunidos.

27. Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.

28. Y les dijo: «Vosotros sabéis que no le está permitido a un judío juntarse con un extranjero ni entrar en su casa; pero a mí me ha mostrado Dios que no hay que llamar profano o impuro a ningún hombre.

28. Vous savez, leur dit-il, qu`il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d`entrer chez lui; mais Dieu m`a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.

29. Por eso al ser llamado he venido sin dudar. Os pregunto, pues, por qué motivo me habéis enviado a llamar.»

29. C`est pourquoi je n`ai pas eu d`objection à venir, puisque vous m`avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m`avez envoyé chercher.

30. Cornelio contestó: «Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo haciendo la oración de nona en mi casa, y de pronto se presentó delante de mí un varón con vestidos resplandecientes,

30. Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d`un habit éclatant se présenta devant moi, et dit:

31. y me dijo: "Cornelio, tu oración ha sido oída y se han recordado tus limosnas ante Dios;

31. Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s`est souvenu de tes aumônes.

32. envía, pues, a Joppe y haz llamar a Simón, llamado Pedro, que se hospeda en casa de Simón el curtidor, junto al mar."

32. Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.

33. Al instante mandé enviados donde ti, y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros, en la presencia de Dios, estamos dispuestos para escuchar todo lo que te ha sido ordenado por el Señor.»

33. Aussitôt j`ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t`a ordonné de nous dire.

34. Entonces Pedro tomó la palabra y dijo: «Verdaderamente comprendo que Dios no hace acepción de personas,

34. Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,

35. sino que en cualquier nación el que le teme y practica la justicia le es grato.

35. mais qu`en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.

36. «El ha enviado su Palabra a los hijos de Israel, anunciándoles la Buena Nueva de la paz por medio de Jesucristo que es el Señor de todos.

36. Il a envoyé la parole aux fils d`Israël, en leur annonçant la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous.

37. Vosotros sabéis lo sucedido en toda Judea, comenzando por Galilea, después que Juan predicó el bautismo;

37. Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;

38. cómo Dios a Jesús de Nazaret le ungió con el Espíritu Santo y con poder, y cómo él pasó haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el Diablo, porque Dios estaba con él;

38. vous savez comment Dieu a oint du Saint Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l`empire du diable, car Dieu était avec lui.

39. y nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la región de los judíos y en Jerusalén; a quien llegaron a matar colgándole de un madero;

39. Nous sommes témoins de tout ce qu`il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l`ont tué, en le pendant au bois.

40. a éste, Dios le resucitó al tercer día y le concedió la gracia de aparecerse,

40. Dieu l`a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu`il apparût,

41. no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos.

41. non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d`avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu`il fut ressuscité des morts.

42. Y nos mandó que predicásemos al Pueblo, y que diésemos testimonio de que él está constituido por Dios juez de vivos y muertos.

42. Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d`attester que c`est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.

43. De éste todos los profetas dan testimonio de que todo el que cree en él alcanza, por su nombre, el perdón de los pecados.»

43. Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.

44. Estaba Pedro diciendo estas cosas cuando el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban la Palabra.

44. Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.

45. Y los fieles circuncisos que habían venido con Pedro quedaron atónitos al ver que el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,

45. Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint Esprit était aussi répandu sur les païens.

46. pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios. Entonces Pedro dijo:

46. Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.

47. «¿Acaso puede alguno negar el agua del bautismo a éstos que han recibido el Espíritu Santo como nosotros?»

47. Alors Pierre dit: Peut-on refuser l`eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint Esprit aussi bien que nous?

48. Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedase algunos días.

48. Et il ordonna qu`ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d`eux.





“Um dia você verá surgir o infalível triunfo da justiça Divina sobre a injustiça humana”. São Padre Pio de Pietrelcina