1. And he led me to the gate which looked toward the way of the east.

1. Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l`orient.

2. And behold, the glory of the God of Israel entered along the way of the east. And his voice was like the voice of many waters. And the earth was resplendent before his majesty.

2. Et voici, la gloire du Dieu d`Israël s`avançait de l`orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

3. And I saw a vision in accord with the form that I had seen when he arrived so that he might destroy the city. And the form was in accord with the sight that I had seen beside the river Chebar. And I fell upon my face.

3. Cette vision était semblable à celle que j`avais eue lorsque j`étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j`avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.

4. And the majesty of the Lord advanced into the temple, along the way of the gate which looked toward the east.

4. La gloire de l`Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l`orient.

5. And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court. And behold, the house was filled with the glory of the Lord.

5. Alors, l`esprit m`enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l`Éternel remplissait la maison.

6. And I heard someone speaking to me from the house, and the man who was standing beside me

6. J`entendis quelqu`un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.

7. said to me: “Son of man, the place of my throne, and the place of the steps of my feet, is where I live: in the midst of the sons of Israel forever. And the house of Israel, they and their kings, shall no longer defile my holy name by their fornications, and by the ruinous ways of their kings, and by exalted places.

7. Il me dit: Fils de l`homme, c`est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j`y habiterai éternellement au milieu des enfants d`Israël. La maison d`Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.

8. They have fabricated their threshold beside my threshold, and their doorposts beside my doorposts. And there was a wall between me and them. And they defiled my holy name by the abominations which they committed. Because of this, I consumed them in my wrath.

8. Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n`y avait qu`un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu`ils ont commises; c`est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.

9. Now therefore, let them drive away their fornications, and the ruinous ways of their kings, from before me. And I will live in their midst forever.

9. Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j`habiterai éternellement au milieu d`eux.

10. But as for you, son of man, reveal the temple to the house of Israel, and let them be confounded by their iniquities, and let them measure the fabrication,

10. Toi, fils de l`homme, montre ce temple à la maison d`Israël; qu`ils en mesurent le plan, et qu`ils rougissent de leurs iniquités.

11. and let them be ashamed at all the things that they have done. Reveal to them the form and the fabrication of the house, its exits and entrances, and its entire description, and all of its precepts, and its entire order, and all of its laws. And you shall write in their sight, so that they may observe its entire description and its precepts, and so that they may accomplish them.”

11. S`ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu`ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu`ils s`y conforment dans l`exécution.

12. This is the law of the house at the summit of the mountain, with all its parts all around. It is the Holy of Holies. Therefore, this is the law of the house.

12. Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l`espace qu`elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.

13. Now these are the measures of the altar by the most true cubit, which has a cubit and a palm. Its bend was a cubit, and it was a cubit in width. And its boundary, even to its edge and all around, was the width of one palm. The trough of the altar was like this also.

13. Voici les mesures de l`autel, d`après les coudées dont chacune était d`un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c`était le support de l`autel.

14. And from the bend at the floor even to the furthest rim was two cubits, and the width was one cubit. And from the lesser rim even to the greater rim was four cubits, and the width was one cubit.

14. Depuis la base sur le sol jusqu`à l`encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu`au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur.

15. Now the hearth itself was four cubits. And from the hearth going upward, there were four horns.

15. L`autel avait quatre coudées; et quatre cornes s`élevaient de l`autel.

16. And the hearth was twelve cubits in length by twelve cubits in width, foursquare, with equal sides.

16. L`autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés.

17. And the rim was fourteen cubits in length, by fourteen cubits in width, at its four corners. And the crown all around it was one half cubit, and its bend was one cubit all around. And its steps turned toward the east.

17. L`encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l`orient.

18. And he said to me: “Son of man, thus says the Lord God: These are the rituals of the altar, in whatever day it will be made, so that holocausts may be offered upon it, and blood may be poured out.

18. Il me dit: Fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici les lois au sujet de l`autel, pour le jour où on le construira, afin d`y offrir les holocaustes et d`y répandre le sang.

19. And you shall present these to the priests and to the Levites, who are of the offspring of Zadok, those who draw near to me, says the Lord God, so that they may offer to me a calf from the herd on behalf of sin.

19. Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s`approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l`Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d`expiation.

20. And you shall take from its blood, and you shall place it on its four horns, and on the four corners of the rim, and on the crown all around. And so shall you cleanse and expiate it.

20. Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l`autel, sur les quatre angles de l`encadrement, et sur le rebord qui l`entoure; tu purifieras ainsi l`autel et tu en feras l`expiation.

21. And you shall take the calf, which will be offered for sin, and you shall burn it in a separate place in the house, outside of the sanctuary.

21. Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.

22. And on the second day, you shall offer an immaculate he-goat from among the she-goats on behalf of sin. And they shall expiate the altar, just as they expiated it with the calf.

22. Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l`autel, comme on l`aura purifié avec le taureau.

23. And when you will have completed expiating it, you shall offer an immaculate calf from the herd and an immaculate ram from the flock.

23. Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.

24. And you shall offer them in the sight of the Lord. And the priests shall sprinkle salt over them, and they shall offer them as a holocaust to the Lord.

24. Tu les offriras devant l`Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l`Éternel.

25. For seven days, you shall offer daily a he-goat on behalf of sin. Also, they shall offer a calf from the herd, and a ram from the flock, ones that are immaculate.

25. Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l`un et l`autre sans défaut.

26. For seven days, they shall expiate the altar, and they shall cleanse it, and they shall fill its hand.

26. Pendant sept jours, on fera l`expiation et la purification de l`autel, on le consacrera.

27. Then, when the days have been completed, on the eighth day and thereafter, the priests shall offer your holocausts upon the altar along with the peace offering. And I will be pleased with you, says the Lord God.”

27. Lorsque ses jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l`avenir les sacrificateurs offriront sur l`autel vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l`Éternel.





“É sempre necessário ir para a frente, nunca para trás, na vida espiritual. O barco que pára em vez de ir adiante é empurrado para trás pelo vento.” São Padre Pio de Pietrelcina