1. Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.

1. quomodo nix æstate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria

2. Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.

2. sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet

3. O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.

3. flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium

4. Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.

4. ne respondeas stulto juxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis

5. Responde ao tolo segundo sua loucura, para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.*

5. responde stulto juxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur

6. Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.

6. claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum

7. As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.

7. quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola

8. É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.

8. sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem

9. Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.

9. quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum

10. Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.

10. judicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat

11. Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.*

11. sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam

12. Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.

12. vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus

13. “Há um leão no caminho – diz o preguiçoso –, um leão na estrada!”

13. dicit piger leæna in via leo in itineribus

14. A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.

14. sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo

15. O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.

15. abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit

16. O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.

16. sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias

17. É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.

17. sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixæ alterius

18. Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:

18. sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem

19. tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: “mas era para brincar”.

19. sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci

20. Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.

20. cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto jurgia conquiescunt

21. Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.

21. sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas

22. As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.

22. verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris

23. Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.

23. quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata

24. O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;

24. labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos

25. quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;

25. quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius

26. pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.

26. qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia ejus in concilio

27. Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.

27. qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum

28. A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

28. lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

Bíblia Ave Maria - Minden jog fenntartva.





“Como é belo esperar!” São Padre Pio de Pietrelcina