1. Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!*

1. psalmus Asaph quam bonus Israël Deus his qui recto sunt corde

2. Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,*

2. mei autem pæne moti sunt pedes pæne effusi sunt gressus mei

3. porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:

3. quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns

4. não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.

4. quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum

5. Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.

5. in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur

6. Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.

6. ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua

7. Da gordura que os incha sai a iniquidade, e transborda a temeridade.

7. prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis

8. Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.

8. cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt

9. Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.

9. posuerunt in cælum os suum et lingua eorum transivit in terra

10. Por isso, se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.

10. ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis

11. E dizem então: “Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disso?”.

11. et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso

12. Assim são os pecadores que, tranquilamente, aumentam suas riquezas.

12. ecce ipsi peccatores et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias

13. Então, foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?

13. et dixi ergo sine causa justificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas

14. Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.

14. et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino

15. Se eu pensasse: “Também vou falar como eles”, seria infiel à raça de vossos filhos.

15. si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi

16. Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,

16. et existimabam cognoscere hoc labor est ante me

17. até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.

17. donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum

18. Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.

18. verumtamen propter dolos posuisti eis dejecisti eos dum adlevarentur

19. Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.

19. quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam

20. Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.

20. velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges

21. Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,

21. quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt

22. eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.

22. et ego ad nihilum redactus sum et nescivi

23. Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.

23. ut jumentum factus sum apud te et ego semper tecum

24. Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.

24. tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me

25. Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.

25. quid enim mihi est in cælo et a te quid volui super terram

26. Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.

26. defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in æternum

27. Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.

27. quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te

28. Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

28. mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion

Bíblia Ave Maria - Sva prava pridržana.





“Aquele que procura a vaidade das roupas não conseguirá jamais se revestir com a vida de Jesus Cristo.” São Padre Pio de Pietrelcina