1. Estos son los mandamientos, preceptos y normas que Yahveh vuestro Dios ha mandado enseñaros para que los pongáis en práctica en la tierra a la que vais a pasar para tomarla en posesión,

1. Haec sunt mandata et praecep ta atque iudicia, quae mandavit Dominus Deus vester, ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam;

2. a fin de que temas a Yahveh tu Dios, guardando todos los preceptos y mandamientos que yo te prescribo hoy, tú, tu hijo y tu nieto, todos los días de tu vida, y así se prolonguen tus días.

2. ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia praecepta et mandata eius, quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitae tuae, ut prolongentur dies tui.

3. Escucha, Israel; cuida de practicar lo que te hará feliz y por lo que te multiplicarás, como te ha dicho Yahveh, el Dios de tus padres, en la tierra que mana leche y miel.

3. Audi, Israel, et observa, ut facias, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi terram lacte et melle manantem.

4. Escucha, Israel: Yahveh nuestro Dios es el único Yahveh.

4. Audi, Israel: Dominus Deus noster Dominus unus est.

5. Amarás a Yahveh tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu fuerza.

5. Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua.

6. Queden en tu corazón estas palabras que yo te dicto hoy.

6. Eruntque verba haec, quae ego praecipio tibi hodie, in corde tuo,

7. Se la repetirás a tus hijos, les hablarás de ellas tanto si estás en casa como si vas de viaje, así acostado como levantado;

7. et inculcabis ea filiis tuis et loqueris ea sedens in domo tua et ambulans in itinere, decumbens atque consurgens;

8. las atarás a tu mano como una señal, y serán como una insignia entre tus ojos;

8. et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque quasi appensum quid inter oculos tuos,

9. las escribirás en las jambas de tu casa y en tus puertas.

9. scribesque ea in postibus domus tuae et in portis tuis.

10. Cuando Yahveh tu Dios te haya introducido en la tierra que a tus padres Abraham, Isaac y Jacob juró que te daría: ciudades grandes y prósperas que tú no edificaste,

10. Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua iuravit patribus tuis Abraham, Isaac et Iacob, ut daret tibi, civitates magnas et optimas, quas non aedificasti,

11. casas llenas de toda clase de bienes, que tú no llenaste, cisternas excavadas que tú no excavaste, viñedos y olivares que tú no plantaste, cuando hayas comido y te hayas saciado,

11. domos plenas cunctarum opum, quas non implevisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quae non plantasti, et comederis et saturatus fueris,

12. cuida de no olvidarte de Yahveh que te sacó del país de Egipto, de la casa de servidumbre.

12. cave diligenter, ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo servitutis:

13. A Yahveh tu Dios temerás, a él le servirás, por su nombre jurarás.

13. Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis.

14. No vayáis en pos de otros dioses, de los dioses de los pueblos que os rodean,

14. Non ibitis post deos alienos, de diis gentium, quae in circuitu vestro sunt,

15. porque un Dios celoso es Yahveh tu Dios que está en medio de ti. La ira de Yahveh tu Dios se encendería contra ti y te haría desaparecer de la haz de la tierra.

15. quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui; ne quando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae.

16. No tentaréis a Yahveh vuestro Dios, como le habéis tentado en Massá.

16. Non tentabitis Dominum Deum vestrum, sicut tentastis in Massa.

17. Guardaréis puntualmente los mandamientos de Yahveh vuestro Dios, los estatutos y preceptos que te ha prescrito,

17. Custodite mandata Domini Dei vestri ac testimonia et praecepta, quae praecepit tibi;

18. harás lo que es justo y bueno a los ojos de Yahveh para que seas feliz y llegues a tomar posesión de esa tierra buena de la que Yahveh juró a tus padres

18. et fac, quod rectum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi, et ingressus possideas terram optimam, de qua iuravit Dominus patribus tuis,

19. que arrojaría a todos tus enemigos ante ti, como te ha dicho Yahveh.

19. ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est Dominus.

20. Cuando el día de mañana te pregunte tu hijo: «¿Qué son estos estatutos, estos preceptos y estas normas que Yahveh nuestro Dios os ha prescrito?»,

20. Cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens: “Quid sibi volunt testimonia haec et praecepta atque iudicia, quae praecepit Dominus Deus noster vobis?”,

21. dirás a tu hijo: «Eramos esclavos de Faraón en Egipto, y Yahveh nos sacó de Egipto con mano fuerte.

21. dices ei: “Servi eramus pharaonis in Aegypto, et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti

22. Yahveh realizó a nuestros propios ojos señales y prodigios grandes y terribles en Egipto, contre Faraón y toda su casa.

22. fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro;

23. Y a nosotros nos sacó de allí para conducirnos y entregarnos la tierra que había prometido bajo juramento a nuestros padres.

23. et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua iuravit patribus nostris.

24. Y Yahveh nos mandó que pusiéramos en práctica todos estos preceptos, temiendo a Yahveh nuestro Dios, para que fuéramos felices siempre y nos permitiera vivir como el día de hoy.

24. Praecepitque nobis Dominus, ut faciamus omnia praecepta haec et timeamus Dominum Deum nostrum, et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae, sicut est hodie.

25. Tal será nuestra justicia: cuidar de poner en práctica todos estos mandamientos ante Yahveh nuestro Dios, como él nos ha prescrito.»

25. Eritque iustitia nobis, si custodierimus et fecerimus omnia mandata haec coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis”.





“O Anjo de Deus não nos abandona jamais.” São Padre Pio de Pietrelcina