1. Hijos sois de Yahveh vuestro Dios. No os haréis incisión ni tonsura entre los ojos por un muerto.

1. Filii estote Domini Dei ve stri; non vos incidetis nec fa cietis calvitium inter oculos vestros super mortuo,

2. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios, y Yahveh te ha escogido para que seas el pueblo de su propiedad personal entre todos los pueblos que hay sobre la haz de la tierra.

2. quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit, ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quae sunt super terram.

3. No comerás nada que sea abominable.

3. Ne comedatis quidquid abominabile est.

4. Estos son los animales que podréis comer: buey, carnero, cabra,

4. Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram,

5. ciervo, gacela, gamo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza.

5. cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, rupicapram.

6. Y todo animal de pezuña partida, hendida en dos mitades, y que rumia, lo podéis comer.

6. Omne animal inter pecora, quod findit ungulam plene in duas partes et ruminat, comedetis;

7. Sin embargo, entre los que rumian y entre los animales de pezuña partida y hendida no podréis comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, que rumian pero no tienen la pezuña hendida; los tendréis por impuros.

7. de his autem, quae ruminant et ungulam non findunt, haec comedere non debetis: camelum, leporem, hyracem, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.

8. Tampoco el cerdo, que tiene la pezuña partida y hendida, pero no rumia; lo tendréis por impuro. No comeréis su carne ni tocaréis su cadáver.

8. Sus quoque, quoniam dividit ungulam et non ruminat, immunda erit vobis: carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis.

9. De entre todo lo que vive en el agua, podéis comer lo siguiente: todo lo que tiene aletas y escamas lo podéis comer.

9. Haec comedetis ex omnibus, quae morantur in aquis: quae habent pinnulas et squamas comedite;

10. Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escamas: lo tendréis por impuro.

10. quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt vobis.

11. Podéis comer toda ave pura,

11. Omnes aves mundas comedite;

12. pero las siguientes no las podéis comer: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,

12. has autem ne comedatis: aquilam scilicet et grypem et alietum,

13. el buitre, las diferentes especies de halcón,

13. ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum

14. todas las especies de cuervo,

14. et omne corvini generis,

15. el avestruz, la lechuza, la gaviota y las diferentes especies de gavilanes,

15. struthionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum,

16. el búho, el ibis, el cisne,

16. bubonem ac cycnum et ibin

17. el pelícano, el calamón, el somormujo,

17. ac mergulum, porphyrionem et nycticoracem,

18. la cigüeña, las diferentes especies de garza real, la abubilla y el murciélago.

18. erodium et charadrium, singula in genere suo, upupam quoque et vespertilionem.

19. Tendréis por impuro todo bicho alado, no lo comeréis.

19. Et omne, quod reptat et pinnulas habet, immundum erit vobis, nec comedetur.

20. Podéis comer todo volátil puro.

20. Omne volatile, quod mundum est, comedite.

21. No comeréis ninguna bestia muerta. Se la darás al forastero que vive en tus ciudades para que él la coma, o bien véndesela a un extranjero. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

21. Quidquid morticinum est, ne vescamini ex eo; advenae, qui intra portas tuas est, da, ut comedat, aut vende peregrino: quia tu populus sanctus es Domino Deo tuo. Non coques haedum in lacte matris suae.

22. Cada año deberás apartar el diezmo de todo lo que tus sementeras hayan producido en tus campos,

22. Decimam partem separabis de cunctis frugibus seminis tui, quae nascuntur in terra per annos singulos;

23. y, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar que él haya elegido para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como los primogénitos de tu ganado mayor y menor; a fin de que aprendas a temer siempre a Yahveh tu Dios.

23. et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius habitet, decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis, ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.

24. Si el camino es demasiado largo para ti, si no puedes transportarlo porque el lugar elegido por Yahveh para morada de su nombre te cae demasiado lejos, cuando Yahveh tu Dios te haya bendecido,

24. Cum autem longior fuerit tibi via et locus, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut ponat nomen suum ibi tibique benedixerit, nec potueris ad eum haec cuncta portare,

25. lo cambiarás por dinero, llevarás el dinero en tu mano e irás al lugar elegido por Yahveh tu Dios;

25. vendes omnia et in pretium rediges; portabisque manu tua et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus,

26. allí emplearás este dinero en todo lo que desees, ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, todo lo que tu alma apetezca. Comerás allí en presencia de Yahveh tu Dios y te regocijarás, tú y tu casa.

26. et emes ex eadem pecunia, quidquid tibi placuerit, sive ex armentis sive ex ovibus, vinum quoque et siceram et omne, quod desiderat anima tua; et comedes ibi coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua

27. Y no abandonarás al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene parte ni heredad contigo.

27. et Levites, qui intra portas tuas est: cave, ne derelinquas eum, quia non habet partem nec possessionem tecum.

28. Cada tres años apartarás todos los diezmos de tus cosechas de ese año y los depositarás a tus puertas.

28. Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus, quae nascuntur tibi eo tempore, et repones intra portas tuas;

29. Vendrán así el levita - ya que él no tiene parte ni heredad contigo - el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades, y comerán hasta hartarse. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todas las obras que emprendas.

29. venietque Levites, qui non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus ac vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, quae feceris.





“Quando ofendemos a justiça de Deus, apelamos à Sua misericórdia. Mas se ofendemos a Sua misericórdia, a quem podemos apelar? Ofender o Pai que nos ama e insultar quem nos auxilia é um pecado pelo qual seremos severamente julgados.” São Padre Pio de Pietrelcina