1. Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, magistrado judío.

1. Mais il y eut un homme d`entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

2. Fue éste donde Jesús de noche y le dijo: «Rabbí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede realizar las señales que tú realizas si Dios no está con él.»

2. qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n`est avec lui.

3. Jesús le respondió: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de lo alto no puede ver el Reino de Dios.»

3. Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.

4. Dícele Nicodemo: «¿Cómo puede uno nacer siendo ya viejo? ¿Puede acaso entrar otra vez en el seno de su madre y nacer?»

4. Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?

5. Respondió Jesús: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de agua y de Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios.

5. Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d`eau et d`Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

6. Lo nacido de la carne, es carne; lo nacido del Espíritu, es espíritu.

6. Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l`Esprit est Esprit.

7. No te asombres de que te haya dicho: Tenéis que nacer de lo alto.

7. Ne t`étonne pas que je t`aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

8. El viento sopla donde quiere, y oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.»

8. Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l`Esprit.

9. Respondió Nicodemo: «¿Cómo puede ser eso?»

9. Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?

10. Jesús le respondió: «Tú eres maestro en Israel y ¿no sabes estas cosas?

10. Jésus lui répondit: Tu es le docteur d`Israël, et tu ne sais pas ces choses!

11. «En verdad, en verdad te digo: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no aceptáis nuestro testimonio.

11. En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.

12. Si al deciros cosas de la tierra, no creéis, ¿cómo vais a creer si os digo cosas del cielo?

12. Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

13. Nadie ha subido al cielo sino el que bajó del cielo, el Hijo del hombre.

13. Personne n`est monté au ciel, si ce n`est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l`homme qui est dans le ciel.

14. Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así tiene que ser levantado el Hijo del hombre,

14. Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l`homme soit élevé,

15. para que todo el que crea tenga por él vida eterna.

15. afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

16. Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna.

16. Car Dieu a tant aimé le monde qu`il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu`il ait la vie éternelle.

17. Porque Dios no ha enviado a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.

17. Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.

18. El que creee en él, no es juzgado; pero el que no cree, ya está juzgado, porque no ha creído en el Nombre del Hijo único de Dios.

18. Celui qui croit en lui n`est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu`il n`a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

19. Y el juicio está en que vino la luz al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.

19. Et ce jugement c`est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

20. Pues todo el que obra el mal aborrece la luz y no va a la luz, para que no sean censuradas sus obras.

20. Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;

21. Pero el que obra la verdad, va a la luz, para que quede de manifiesto que sus obras están hechas según Dios.»

21. mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu`elles sont faites en Dieu.

22. Después de esto, se fue Jesús con sus discípulos al país de Judea; y allí se estaba con ellos y bautizaba.

22. Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.

23. Juan también estaba bautizando en Ainón, cerca de Salim, porque había allí mucha agua, y la gente acudía y se bautizaba.

23. Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé.

24. Pues todavía Juan no había sido metido en la cárcel.

24. Car Jean n`avait pas encore été mis en prison.

25. Se suscitó una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

25. Or, il s`éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

26. Fueron, pues, donde Juan y le dijeron: «Rabbí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, aquel de quien diste testimonio, mira, está bautizando y todos se van a él.»

26. Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.

27. Juan respondió: «Nadie puede recibir nada si no se le ha dado del cielo.

27. Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.

28. Vosotros mismos me sois testigos de que dije: "Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él."

28. Vous-mêmes m`êtes témoins que j`ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j`ai été envoyé devant lui.

29. El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, el que asiste y le oye, se alegra mucho con la voz del novio. Esta es, pues, mi alegría, que ha alcanzado su plenitud.

29. Celui à qui appartient l`épouse, c`est l`époux; mais l`ami de l`époux, qui se tient là et qui l`entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l`époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.

30. Es preciso que él crezca y que yo disminuya.

30. Il faut qu`il croisse, et que je diminue.

31. El que viene de arriba está por encima de todos: el que es de la tierra, es de la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo,

31. Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,

32. da testimonio de lo que ha visto y oído, y su testimonio nadie lo acepta.

32. il rend témoignage de ce qu`il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.

33. El que acepta su testimonio certifica que Dios es veraz.

33. Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;

34. Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, porque da el Espíritu sin medida.

34. car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l`Esprit avec mesure.

35. El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en su mano.

35. Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.

36. El que cree en el Hijo tiene vida eterna; el que rehúsa creer en el Hijo, no verá la vida, sino que la cólera de Dios permanece sobre él.»

36. Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.





“Tenhamos sempre horror ao pecado mortal e nunca deixemos de caminhar na estrada da santa eternidade.” São Padre Pio de Pietrelcina