1. Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, conside­rai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.

1. unde fratres sancti vocationis cælestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostræ Jesum

2. Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa (Nm 12,7).

2. qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius

3. Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.

3. amplioris enim gloriæ iste præ Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam

4. Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.

4. omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus

5. Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.*

5. et Moses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus in testimonium eorum quæ dicenda erant

6. Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.

6. Christus vero tamquam filius in domo sua quæ domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus

7. Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,

7. quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem ejus audieritis

8. não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,

8. nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto

9. quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.*

9. ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea

10. Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.

10. quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas

11. Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera (Sl 94,8-11)!

11. sicut juravi in ira mea si introibunt in requiem meam

12. Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.

12. videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo

13. Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.

13. sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati

14. Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,

14. participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiæ usque ad finem firmum retineamus

15. enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da Revolta.

15. dum dicitur hodie si vocem ejus audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione

16. E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?

16. quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Ægypto per Mosen

17. Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?

17. quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto

18. E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?

18. quibus autem juravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

19. Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

19. et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem

Bíblia Ave Maria - All rights reserved.





“Quando fizer o bem, esqueça. Se fizer o mal, pense no que fez e se arrependa.” São Padre Pio de Pietrelcina