1. Luego me mostró el río de agua de Vida, brillante como el cristal, que brotaba del trono de Dios y del Cordero.

1. et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni

2. En medio de la plaza, a una y otra margen del río, hay árboles de Vida, que dan fruto doce veces, una vez cada mes; y sus hojas sirven de medicina para los gentiles.

2. in medio plateæ ejus et ex utraque parte fluminis lignum vitæ adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium

3. Y no habrá ya maldición alguna; el trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad y los siervos de Dios le darán culto.

3. et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi ejus servient illi

4. Verán su rostro y llevarán su nombre en la frente.

4. et videbunt faciem ejus et nomen ejus in frontibus eorum

5. Noche ya no habrá; no tienen necesidad de luz de lámpara ni de luz del sol, porque el Señor Dios los alumbrará y reinarán por los siglos de los siglos.

5. et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernæ neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in sæcula sæculorum

6. Luego me dijo: «Estas palabras son ciertas y verdaderas; el Señor Dios, que inspira a los profetas, ha enviado a su Angel para manifestar a sus siervos lo que ha de suceder pronto.

6. et dixit mihi hæc verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito

7. Mira, vengo pronto. Dichoso el que guarde las palabras proféticas de este libro.»

7. et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiæ libri hujus

8. Yo, Juan, fui el que vi y oí esto. Y cuando lo oí y vi, caí a los pies del Angel que me había mostrado todo esto para adorarle.

8. et ego Johannes qui audivi et vidi hæc et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi hæc ostendebat

9. Pero él me dijo: «No, cuidado; yo soy un siervo como tú y tus hermanos los profetas y los que guardan las palabras de este libro. A Dios tienes que adorar.»

9. et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri hujus Deum adora

10. Y me dijo: «No selles las palabras proféticas de este libro, porque el Tiempo está cerca.

10. et dicit mihi ne signaveris verba prophetiæ libri hujus tempus enim prope est

11. Que el injusto siga cometiendo injusticias y el manchado siga manchándose; que el justo siga practicando la justicia y el santo siga santificándose.

11. qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et justus justitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc

12. Mira, vengo pronto y traigo mi recompensa conmigo para pagar a cada uno según su trabajo.

12. ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua

13. Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Ultimo, el Principio y el Fin.

13. ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis

14. Dichosos los que laven sus vestiduras, así podrán disponer del árbol de la Vida y entrarán por las puertas en la Ciudad.

14. beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitæ et portis intrent in civitatem

15. ¡Fuera los perros, los hechiceros, los impuros, los asesinos, los idólatras, y todo el que ame y practique la mentira!»

15. foris canes et venefici et inpudici et homicidæ et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium

16. Yo, Jesús, he enviado a mi Angel para daros testimonio de lo referente a las Iglesias. Yo soy el Retoño y el descendiente de David, el Lucero radiante del alba.»

16. ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina

17. El Espíritu y la Novia dicen: «¡Ven!» Y el que oiga, diga: «¡Ven!» Y el que tenga sed, que se acerque, y el que quiera, reciba gratis agua de vida.

17. et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitæ gratis

18. Yo advierto a todo el que escuche las palabras proféticas de este libro: «Si alguno añade algo sobre esto, Dios echará sobre él las plagas que se describen en este libro.

18. contestor ego omni audienti verba prophetiæ libri hujus si quis adposuerit ad hæc adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto

19. Y si alguno quita algo a las palabras de este libro profético, Dios le quitará su parte en el árbol de la Vida y en la Ciudad Santa, que se describen en este libro.»

19. et si quis deminuerit de verbis libri prophetiæ hujus auferet Deus partem ejus de ligno vitæ et de civitate sancta et de his quæ scripta sunt in libro isto

20. Dice el que da testimonio de todo esto: «Sí, vengo pronto.» ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús!

20. dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Jesu

21. Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. ¡Amén!

21. gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus





“Queira o dulcíssimo Jesus conservar-nos na Sua graça e dar-nos a felicidade de sermos admitidos, quando Ele quiser, no eterno convívio…” São Padre Pio de Pietrelcina