1. Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.

1. omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quæ sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis

2. Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.

2. qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate

3. Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.

3. et propter eam debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis

4. Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.

4. nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron

5. Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei (Sl 2,7),

5. sic et Christus non semet ipsum clarificavit ut pontifex fieret sed qui locutus est ad eum Filius meus es tu ego hodie genui te

6. como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Mel­quisedec (Sl 109,4).

6. quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech

7. Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.*

7. qui in diebus carnis suæ preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia

8. Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.

8. et quidem cum esset Filius didicit ex his quæ passus est obœdientiam

9. E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,

9. et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis æternæ

10. porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.

10. appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech

11. Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...

11. de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum

12. A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da Palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!

12. etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo

13. Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.*

13. omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis justitiæ parvulus enim est

14. Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

14. perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali

Bíblia Ave Maria - Alle Rechte vorbehalten.





“Diante de Deus ajoelhe-se sempre.” São Padre Pio de Pietrelcina