Encontrados 107 resultados para: Travail

  • J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger, et à boire, et à se réjouir, et qu'il n'emporte que cela avec lui de son travail, pendant les jours de sa vie que Dieu lui a donnés sous le soleil. (Ecclésiaste (or Qohélet) 8, 15)

  • Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie passagère, qui t'ont été donnés sous le soleil pendant tout le temps de ta vanité; car c'est là ta part dans la vie et dans le travail que tu fais sous le soleil. (Ecclésiaste (or Qohélet) 9, 9)

  • Si le fer s'est émoussé et n'a plus son premier mordant, on aura beaucoup de peine à l'aiguiser; ainsi la sagesse ne s'acquiert que par un long travail. (Ecclésiaste (or Qohélet) 10, 10)

  • Le travail des insensés les accablera, eux qui ne savent pas aller à la ville. (Ecclésiaste (or Qohélet) 10, 15)

  • ce qui reste après son travail, il l'emploie pour préparer ses aliments; (Sagesse 13, 12)

  • Aussi n'avons-nous pas été induits en erreur par les inventions de l'art pernicieux des hommes, ni par le vain travail des ombres de la peinture, ni par une figure sculptée et peinte en diverses couleurs, (Sagesse 15, 4)

  • Un potier qui manie la terre molle en fait par son travail toute sorte de vases pour notre usage, et, de la même argile, il en forme qui sont destinés à des emplois honnêtes, et d'autres pour des emplois contraires; et le potier est le juge de l'usage de ces vases. (Sagesse 15, 7)

  • Puis par un vain travail il forme un dieu avec la même boue, lui qui peu de temps auparavant a été fait de terre, et qui doit bientôt retourner au lieu de son origine, lorsqu'on lui redemandera l'âme qu'il avait reçue en dépôt. (Sagesse 15, 8)

  • Vous avez au contraire nourri Votre peuple de la nourriture des Anges, et Vous leur avez donné du ciel un pain préparé sans travail, ayant en lui toutes les douceurs et tous les goûts exquis. (Sagesse 16, 20)

  • Je vous exhorte donc à venir avec bienveillance, et à faire cette lecture avec une attention particulière, et à nous pardonner s'il semble qu'en quelques endroits, tout en voulant reproduire l'image de la sagesse, nous sommes demeurés impuissants à rendre le sens des expressions. Car les mots hébreux n'ont plus la même force lorsqu'ils sont traduits en une autre langue; ce qui n'arrive pas seulement ici, mais la loi même, et les prophètes et les autres livres sont fort différents, quand on compare la version à l'original. Etant venu en Egypte la trente-huitième année du règne de Ptolémée Evergète, et y ayant longtemps séjourné, j'y trouvai ce livre qui y avait été laissé, et dont la doctrine n'était ni faible ni méprisable. C'est pourquoi j'ai cru bon et nécessaire d'appporter moi aussi quelque soin et quelque travail à traduire cet ouvrage; ainsi avec beaucoup de veilles, pendant un certain temps, j'ai mis en oeuvre ma science pour arriver à bonne fin, et (Ecclésiastique 0, 3)

  • Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut. (Ecclésiastique 7, 16)

  • La marque d'un bon coeur et un bon visage se trouvent difficilement et avec travail. (Ecclésiastique 13, 32)


“Diante de Deus ajoelhe-se sempre.” São Padre Pio de Pietrelcina