1. Atira teu pão sobre a superfície das águas, porque depois de muito tempo o acharás.*

1. mitte panem tuum super transeuntes aquas quia post multa tempora invenies illum

2. Faze de tua riqueza sete e mesmo oito partes, porque não sabes que calamidade sobrevirá à terra.

2. da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram

3. Quando as nuvens estiverem carregadas, derramarão a chuva sobre a terra. Quando tomba uma árvore para o sul ou para o norte, lá onde cai, fica.

3. si repletæ fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit

4. Quem observa o vento jamais semeará; quem examina as nuvens nunca segará.

4. qui observat ventum non seminat et qui considerat nubes numquam metet

5. Do mesmo modo que não sabes qual é o caminho do sopro da vida e como se formam os ossos no seio de uma mãe, assim também ignoras a ação de Deus, que faz todas as coisas.*

5. quomodo ignoras quæ sit via spiritus et qua ratione conpingantur ossa in ventre prægnatis sic nescis opera Dei qui fabricator est omnium

6. Semeia a tua semente desde a manhã e não deixes tuas mãos ociosas até a noite. Porque não sabes o que terá bom êxito, se isto ou aquilo, ou se ambas as coisas são igualmente úteis.

6. mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit

7. Doce é a luz, e é um deleite para os olhos ver o sol.*

7. dulce lumen et delectabile est oculis videre solem

8. Por mais numerosos que sejam os anos de vida, regozija-se o homem em todos eles, mas deve pensar nos dias obscuros que serão numerosos. Tudo o que acontece é vaidade.

8. si annis multis vixerit homo et in omnibus his lætatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur præterita

9. Jovem, rejubila-te na tua adolescência e, enquanto ainda és jovem, entrega teu coração à alegria. Anda nos caminhos de teu coração e segundo os olhares de teus olhos, mas fica sabendo que de tudo isso Deus te fará prestar conta!*

9. lætare ergo juvenis in adulescentia tua et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tuæ et ambula in viis cordis tui et in intuitu oculorum tuorum et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium

10. Afasta a tristeza do teu coração e poupa o sofrimento a teu corpo, porque a juventude e a adolescência são passageiras.

10. aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Rezai e continuai a rezar para não ficardes entorpecidos”. São Padre Pio de Pietrelcina