1. En el año quince del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato procurador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea; Filipo, su hermano, tetrarca de Iturea y de Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene;

1. anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris procurante Pontio Pilato Judæam tetrarcha autem Galilææ Herode Philippo autem fratre ejus tetrarcha Itureæ et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinæ tetrarcha

2. en el pontificado de Anás y Caifás, fue dirigida la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.

2. sub principibus sacerdotum Anna et Cajapha factum est verbum Dei super Johannem Zacchariæ filium in deserto

3. Y se fue por toda la región del Jordán proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados,

3. et venit in omnem regionem Jordanis prædicans baptismum pænitentiæ in remissionem peccatorum

4. como está escrito en el libro de los oráculos del profeta Isaías: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas;

4. sicut scriptum est in libro sermonum Esajæ prophetæ vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas ejus

5. todo barranco será rellenado, todo monte y colina será rebajado, lo tortuoso se hará recto y las asperezas serán caminos llanos.

5. omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas

6. Y todos verán la salvación de Dios.

6. et videbit omnis caro salutare Dei

7. Decía, pues, a la gente que acudía para ser bautizada por él: «Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira inminente?

7. dicebat ergo ad turbas quæ exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira

8. Dad, pues, frutos dignos de conversión, y no andéis diciendo en vuestro interior: "Tenemos por padre a Abraham"; porque os digo que puede Dios de estas piedras dar hijos a Abraham.

8. facite ergo fructus dignos pænitentiæ et ne cœperitis dicere patrem habemus Abraham dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ

9. Y ya está el hacha puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego.»

9. jam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur

10. La gente le preguntaba: «Pues ¿qué debemos hacer?»

10. et interrogabant eum turbæ dicentes quid ergo faciemus

11. Y él les respondía: «El que tenga dos túnicas, que las reparta con el que no tiene; el que tenga para comer, que haga lo mismo.»

11. respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det non habenti et qui habet escas similiter faciat

12. Vinieron también publicanos a bautizarse, y le dijeron: «Maestro, ¿qué debemos hacer?»

12. venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus

13. El les dijo: «No exijáis más de lo que os está fijado.»

13. at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis

14. Preguntáronle también unos soldados: «Y nosotros ¿qué debemos hacer?» El les dijo: «No hagáis extorsión a nadie, no hagáis denuncias falsas, y contentaos con vuestra soldada.»

14. interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris

15. Como el pueblo estaba a la espera, andaban todos pensando en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo;

15. existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Johanne ne forte ipse esset Christus

16. respondió Juan a todos, diciendo: «Yo os bautizo con agua; pero viene el que es más fuerte que yo, y no soy digno de desatarle la correa de sus sandalias. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

16. respondit Johannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo vos venit autem fortior me cujus non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum ejus ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

17. En su mano tiene el bieldo para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; pero la paja la quemará con fuego que no se apaga.»

17. cujus ventilabrum in manu ejus et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili

18. Y, con otras muchas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva.

18. multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum

19. Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas las malas acciones que había hecho,

19. Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis quæ fecit Herodes

20. añadió a todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel.

20. adiecit et hoc supra omnia et inclusit Johannem in carcere

21. Sucedió que cuando todo el pueblo estaba bautizándose, bautizado también Jesús y puesto en oración, se abrió el cielo,

21. factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Jesu baptizato et orante apertum est cælum

22. y bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado.»

22. et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de cælo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi

23. Tenía Jesús, al comenzar, unos treinta años, y era según se creía hijo de José, hijo de Helí,

23. et ipse Jesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Joseph qui fuit Heli

24. hijo de Mattat, hijo de Leví, hijo de Melkí, hijo de Jannái, hijo de José,

24. qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Jannæ qui fuit Joseph

25. hijo de Mattatías, hijo de Amós, hijo de Naúm, hijo de Eslí, hijo de Nangay,

25. qui fuit Matthathiæ qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggæ

26. hijo de Maaz, hijo de Mattatías, hijo de Semeín, hijo de Josec, hijo de Jodá,

26. qui fuit Maath qui fuit Matthathiæ qui fuit Semei qui fuit Josech qui fuit Joda

27. hijo de Joanán, hijo de Resá, hijo de Zorobabel, hijo de Salatiel, hijo de Nerí,

27. qui fuit Johanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri

28. hijo de Melkí, hijo de Addí, hijo de Cosam, hijo de Elmadam, hijo de Er,

28. qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her

29. hijo de Jesús, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Mattat, hijo de Leví,

29. qui fuit Jesu qui fuit Eliezer qui fuit Jorim qui fuit Matthat qui fuit Levi

30. hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, hijo de Jonam, hijo de Eliaquim,

30. qui fuit Symeon qui fuit Juda qui fuit Joseph qui fuit Jona qui fuit Eliachim

31. hijo de Meleá, hijo de Menná, hijo de Mattatá, hijo de Natán, hijo de David,

31. qui fuit Melea qui fuit Menna qui fuit Matthata qui fuit Nathan qui fuit David

32. hijo de Jesé, hijo de Obed, hijo de Booz, hijo de Sala, hijo de Naassón,

32. qui fuit Jesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson

33. hijo de Aminadab, hijo de Admín, hijo de Arní, hijo de Esrom, hijo de Fares, hijo de Judá,

33. qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Judæ

34. hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Tara, hijo de Najor,

34. qui fuit Jacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor

35. hijo de Serug, hijo de Ragáu, hijo de Fálek, hijo de Eber, hijo de Sala,

35. qui fuit Seruch qui fuit Ragau qui fuit Phalec qui fuit Eber qui fuit Sale

36. hijo de Cainam, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé, hijo de Lámek,

36. qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Nœ qui fuit Lamech

37. hijo de Matusalén, hijo de Henoc, hijo de Járet, hijo de Maleleel, hijo de Cainam,

37. qui fuit Mathusalæ qui fuit Enoch qui fuit Jared qui fuit Malelehel qui fuit Cainan

38. hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adam, hijo de Dios.

38. qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei





“Jesus está com você, e o Cireneu não deixa de ajudar-te a subir o Calvário.” São Padre Pio de Pietrelcina