1. Me llevó dentro del Santo y midió sus pilastras: seis codos de ancho por un lado y seis codos de ancho por el otro.

1. et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi

2. Anchura de la entrada: diez codos. Las paredes laterales de la entrada: cinco codos de ancho por un lado y cinco por el otro. Midió su longitud: cuarenta codos; y su anchura: veinte codos.

2. et latitudo portæ decem cubitorum erat et latera portæ quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum

3. Penetró en el interior y midió la pilastra de la entrada: dos codos; después la entrada: seis codos; y las paredes laterales de la entrada: siete codos.

3. et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portæ duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portæ septem cubitorum

4. Midió su longitud: veinte codos; y su anchura: veinte codos delante del Santo; y me dijo: «Esto es el Santo de los Santos.»

4. et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum

5. Midió el muro de la Casa: seis codos; y la anchura de la parte lateral: cuatro codos, todo alrededor de la Casa.

5. et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus

6. Las celdas laterales estaban superpuestas en tres pisos de treinta celdas cada uno. Se habían dispuesto en el muro de la Casa salientes para estribar las celdas por todo el ámbito: así las celdas no estribaban en el muro de la Casa.

6. latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quæ ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templi

7. La anchura de las celdas aumentaba a medida que se subía, ensanchamiento que se lograba, a costa del muro, según se subía, y todo alrededor de la Casa; por eso el interior se ensanchaba por arriba. Del piso inferior se subía al del medio, y de éste al superior.

7. et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium

8. Y vi que la Casa tenía un talud todo alrededor. Era la base de las celdas laterales, de una vara entera de seis codos.

8. et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio

9. El espesor del muro de las celdas laterales, por el exterior, era de cinco codos; quedaba un pasadizo entre las celdas laterales de la Casa.

9. et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus

10. Entre las salas había una anchura de veinte codos, por todo el ámbito de la Casa.

10. et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique

11. Y las celdas laterales tenían dos entradas sobre el pasadizo, una hacia el norte y otra hacia el mediodía. La anchura del pasadizo era de cinco codos todo alrededor.

11. et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu

12. El edificio que bordeaba el patio por el lado occidental tenía setenta codos de anchura; y la pared de este edificio tenía un espesor de cinco codos, todo alrededor, con una longitud de noventa codos.

12. et ædificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem ædificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo ejus nonaginta cubitorum

13. Midió la Casa: su longitud era de cien codos. El patio más el edifico y sus muros tenían una longitud de cien codos.

13. et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat ædificium et parietes ejus longitudinis centum cubitorum

14. Anchura de la fachada de la Casa más el patio hasta oriente: cien codos.

14. latitudo autem ante faciem domus et ejus quod erat separatum contra orientem centum cubitorum

15. Midió la longitud del edificio a lo largo del patio que tenía detrás, y sus galerías a cada lado: cien codos. El interior del Santo y los vestíbulos del atrio,

15. et mensus est longitudinem ædificii contra faciem ejus quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii

16. los umbrales, las ventanas enrejadas, las galerías de los tres lados, alrededor, frente al umbral, estaban recubiertos de madera por todo el ámbito, desde el suelo hasta las ventanas, y las ventanas estaban guarnecidas de un enrejado.

16. limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscujusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestræ clausæ super ostia

17. Desde la entrada hasta el interior de la Casa, y por fuera, así como en todo el ámbito del muro, por fuera y por dentró,

17. et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram

18. había representado querubines y palmeras, una palmera entre querubín y querubín; cada querubín tenía dos caras:

18. et fabrefacta cherubin et palmæ et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub

19. una cara de hombre vuelta hacia la palmera de un lado y una cara de león hacia la palmera del otro lado; así por todo el ámbito de la Casa.

19. faciem hominis juxta palmam ex hac parte et faciem leonis juxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu

20. Desde el suelo hasta encima de la entrada estaban representados los querubines y las palmeras en el muro.

20. de terra usque ad superiora portæ cherubin et palmæ celatæ erant in pariete templi

21. El jambaje del Santo era cuadrado. Delante del Santuario se veía algo como

21. limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum

22. un altar de madera de tres codos de alto, dos codos de largo y dos de ancho. Sus ángulos, su base y sus lados eran de madera. El hombre me dijo: «Esta es la mesa que está delante de Yahveh.»

22. altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo ejus duo cubitorum et anguli ejus et longitudo ejus et parietes ejus lignei et locutus est ad me hæc est mensa coram Domino

23. El Santo tenía una puerta doble, y el Santuario una puerta doble.

23. et duo ostia erant in templo et in sanctuario

24. Eran puertas de dos hojas movibles, dos hojas en una puerta y dos en la otra.

24. et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quæ in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum

25. Y por encima (sobre las puertas del Santo), había representados querubines y palmeras como los representados en los muros. Sobre la fachada del Vestíbulo, por el exterior, había un arquitrabe de madera.

25. et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus

26. Ventanas enrejadas y palmeras había a ambos lados, en las paredes laterales del Vestíbulo, las celdas laterales de la Casa y los arquitrabes.

26. super quæ fenestræ obliquæ et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina