1. O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.

1. et reversus est angelus qui loquebatur in me et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo

2. E perguntou-me: “Que vês?”. “Vejo um candelabro todo de ouro” – respondi – “que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.

2. et dixit ad me quid tu vides et dixi vidi et ecce candelabrum aureum totum et lampas ejus super caput ipsius et septem lucernæ ejus super illud septem et septem infusoria lucernis quæ erant super caput illius

3. Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e de outro lado do reservatório.”

3. et duæ olivæ super illud una a dextris lampadis et una a sinistris ejus

4. Perguntei de novo ao porta-voz: “Meu Senhor, que coisas são estas?”.

4. et respondi et ajo ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt hæc domine mi

5. Ele respondeu: “Não sabes o que isso significa?”. Respondi: “Não, meu Senhor”.

5. et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt hæc et dixi non domine mi

6. Então, ele explicou: “Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito é que ele cumprirá a sua missão – oráculo do Senhor.*

6. et respondit et ait ad me dicens hoc est verbum Domini ad Zorobabel dicens non in exercitu nec in robore sed in spiritu meo dicit Dominus exercituum

7. Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!”.

7. quis tu mons magne coram Zorobabel in planum et educet lapidem primarium et exæquabit gratiam gratiæ ejus

8. A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

8. et factum est verbum Domini ad me dicens

9. “As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua cons­trução. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.

9. manus Zorobabel fundaverunt domum istam et manus ejus perficient eam et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos

10. Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Eles se alegrarão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel”. Então, ele me explicou: “Estes sete ­olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra”.

10. quis enim despexit dies parvos et lætabuntur et videbunt lapidem stagneum in manu Zorobabel septem isti oculi Domini qui discurrunt in universa terra

11. Perguntei-lhe ain­da: “Que significam as duas oliveiras que estão de um e de outro lado do candelabro?”.

11. et respondi et dixi ad eum quid sunt duæ olivæ istæ ad dextram candelabri et ad sinistram ejus

12. E interroguei de novo: “Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?”.*

12. et respondi secundo et dixi ad eum quid sunt duæ spicæ olivarum quæ sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro

13. “Não sabes o que isto significa?” “Não, meu Senhor.”

13. et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt hæc et dixi non domine

14. Ele explicou: “São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.”

14. et dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universæ terræ

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Desapegue-se daquilo que não é de Deus e não leva a Deus”. São Padre Pio de Pietrelcina