1. Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.

1. fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat

2. Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.*

2. oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem

3. Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;

3. non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum

4. deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.

4. suæ domui bene præpositum filios habentem subditos cum omni castitate

5. Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?

5. si quis autem domui suæ præesse nescit quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit

6. Não pode ser um recém-convertido, para não aconte­cer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.

6. non neophytum ne in superbia elatus in judicium incidat diaboli

7. Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.

7. oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli

8. Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;

8. diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes

9. que guardem o mistério da fé numa consciência pura.

9. habentes mysterium fidei in conscientia pura

10. Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.

10. et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes

11. As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.*

11. mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus

12. Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.

12. diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene præsunt et suis domibus

13. E os que desempenharem bem estse ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.

13. qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quæ est in Christo Jesu

14. Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.

14. hæc tibi scribo sperans venire ad te cito

15. Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.

15. si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quæ est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis

16. Sim, é tão sublime – unanimemente o proclamamos – o mistério da bondade divina: “manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!”.*

16. et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne justificatum est in spiritu apparuit angelis prædicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“A caridade é o metro com o qual o Senhor nos julgará.” São Padre Pio de Pietrelcina