Cantar, 1
1. Cantar de los cantares, de Salomón.
1. The song of songs, which [is] Solomon's.
2. ¡Que me bese con los besos de su boca! Mejores son que el vino tus amores;
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3. mejores al olfato tus perfumes; ungüento derramado es tu nombre, por eso te aman las doncellas.
3. Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4. Llévame en pos de ti: ¡Corramos! El Rey me ha introducido en sus mansiones; por ti exultaremos y nos alegraremos. Evocaremos tus amores más que el vino; ¡con qué razón eres amado!
4. Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5. Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Quedar, como los pabellones de Salmá.
5. I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6. No os fijéis en que estoy morena: es que el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas, ¡mi propia viña no la había guardado!
6. Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7. Indícame, amor de mi alma, dónde apacientas el rebaño, dónde lo llevas a sestear a mediodía, para que no ande yo como errante tras los rebaños de tus compañeros.
7. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8. Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!, sigue las huellas de las ovejas, y lleva a pacer tus cabritas junto al jacal de los pastores.
8. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9. A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10. Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos, y tu cuello entre los collares.
10. Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11. Zarcillos de oro haremos para ti, con cuentas de plata.
11. We will make thee borders of gold with studs of silver.
12. - Mientras el rey se halla en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
12. While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13. Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa entre mis pechos.
13. A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14. Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí.
14. My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15. - ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos!
15. Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16. - ¡Qué hermoso eres, amado mío, qué delicioso! Puro verdor es nuestro lecho.
16. Behold, thou [art] fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed [is] green.
17. - Las vigas de nuestra casa son de cedro, nuestros artesonados, de ciprés.
17. The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.