1. Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.

1. timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione intrœundi in requiem ejus existimetur aliqui ex vobis deesse

2. A Boa-Nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.*

2. etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quæ audierunt

3. Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;

3. ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut juravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis

4. pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia (Gn 2,2).

4. dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis

5. Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,

5. et in isto rursum si introibunt in requiem meam

6. é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,

6. quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introjerunt propter incredulitatem

7. Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.

7. iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem ejus audieritis nolite obdurare corda vestra

8. Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.

8. nam si eis Jesus requiem præstitisset numquam de alio loqueretur posthac die

9. Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.*

9. itaque relinquitur sabbatismus populo Dei

10. E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.

10. qui enim ingressus est in requiem ejus etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus

11. Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.

11. festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum

12. Porque a Palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.

12. vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animæ ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis

13. Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.

13. et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus omnia autem nuda et aperta sunt oculis ejus ad quem nobis sermo

14. Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.*

14. habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit cælos Jesum Filium Dei teneamus confessionem

15. Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.

15. non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato

16. Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

16. adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno

Bíblia Ave Maria - Tutti i diritti riservati.





“Não nos preocupemos quando Deus põe à prova a nossa fidelidade. Confiemo-nos à Sua vontade; é o que podemos fazer. Deus nos libertará, consolará e enorajará.” São Padre Pio de Pietrelcina