1. Les hablaré, hermanos, como a gente instruida en la Ley. Ustedes saben que la Ley tiene autoridad sobre las personas solamente mientras viven.

1. O ignorate, fratelli, -- parlo a gente che conosce la legge -- che la legge ha potere sull'uomo per tutto il tempo che egli vive?

2. La mujer casada, por ejemplo, está ligada por ley a su marido mientras éste vive. En cuanto muere el marido, ya no tiene obligaciones hacia él.

2. Infatti la donna sposata, per legge, è legata all'uomo finché questi vive; ma se l'uomo viene a morire, essa rimane sciolta dalla legge che la lega all'uomo.

3. Mientras éste vivía, cometía un adulterio entregándose a otro; pero muerto el esposo, queda libre de sus deberes, y si se entrega a otro hombre, no será un adulterio.

3. Perciò, se, essendo vivo l'uomo, si dà a un altro uomo, viene dichiarata adultera. Se invece viene a morire l'uomo, è libera dalla legge, in modo da non essere adultera se si dà a un altro uomo.

4. Lo mismo pasa con ustedes, hermanos, pues han muerto a la Ley en la persona de Cristo, y han pasado a pertenecer a otro, al que resucitó de entre los muertos, a fin de que diéramos fruto para Dios.

4. Così, fratelli miei, anche voi siete stati fatti morire alla legge mediante il corpo di Cristo per essere dati a un altro, a Colui che è risorto da morte perché portiamo frutti degni di Dio.

5. Cuando no éramos más que «carne», la Ley estimulaba las pasiones propias del pecado, que actuaban en nuestro cuerpo produciendo frutos de muerte.

5. Quando infatti eravamo in balìa della carne, le passioni che inducono al peccato, attivate dalla legge, agivano nelle nostre membra facendoci portare frutti degni di morte.

6. Pero ahora hemos muerto a lo que nos tenía aprisionados, y la Ley ya no vale para nosotros. Ya no estamos sirviendo a una ley escrita, cosa propia del pasado, sino al Espíritu: esto es lo nuevo.

6. Adesso, invece, siamo stati sottratti all'effetto della legge, morti a quell'elemento di cui eravamo prigionieri, affinché serviamo a Dio nell'ordine nuovo dello Spirito e non in quello vecchio della lettera.

7. ¿Qué significa esto? ¿Que la Ley es pecado? De ninguna manera. Pero yo no habría conocido el pecado si no fuera por la Ley. Yo no tendría conciencia de lo que es codiciar si la Ley no me hubiera dicho: «No codiciarás».

7. Che diremo allora? La legge è peccato? Non sia mai detto! Ma io non conobbi peccato se non attraverso la legge: non avrei infatti conosciuto il desiderio passionale se la legge non dicesse: Non desiderare.

8. El pecado encontró ahí su oportunidad y se aprovechó del precepto para despertar en mí toda suerte de codicias, mientras que sin ley, el pecado es cosa muerta.

8. E il peccato, trovato un punto di appoggio, mediante il comando ha suscitato in me tutti i desideri passionali; il peccato infatti senza la legge è morto.

9. Hubo un tiempo en que no había Ley, y yo vivía. Pero llegó el precepto, dio vida al pecado,

9. Ma io un tempo senza la legge vivevo; ma venuto il comando, il peccato si destò a vita,

10. y yo morí. Así, pues, el precepto que había sido dado para la vida me trajo la muerte.

10. ma io morii; e il precetto che doveva darmi la vita, divenne per me causa di morte.

11. El pecado se aprovechó del precepto y me engañó, para que después el precepto me causara la muerte.

11. Il peccato, infatti, trovato un punto di appoggio, per mezzo del comandamento mi sedusse e per suo mezzo mi uccise.

12. Pero la Ley es santa, y también es santo, justo y bueno el precepto.

12. Quindi la legge è santa, il comandamento è santo, giusto e buono.

13. ¿Será posible que algo bueno produzca en mí la muerte? En absoluto. Esto viene del pecado, y se ve mejor lo que es el pecado cuando se vale de algo bueno para producir en mí la muerte. Gracias al precepto, el pecado deja ver toda la maldad que lleva en sí.

13. Ciò che è buono divenne morte per me? Non sia mai detto: ma il peccato, per manifestarsi peccato, per mezzo di ciò che è buono opera in me la morte, per diventare peccaminoso al massimo per mezzo del comandamento.

14. Sabemos que la Ley es espiritual, pero yo soy hombre de carne y vendido al pecado.

14. Sappiamo infatti che la legge è spirituale, io invece sono di carne, venduto schiavo del peccato.

15. No entiendo mis propios actos: no hago lo que quiero y hago las cosas que detesto.

15. Non capisco infatti quello che faccio: non eseguo ciò che voglio, ma faccio quello che odio.

16. Ahora bien, si hago lo que no quiero, reconozco que la Ley es buena.

16. E se faccio ciò che non voglio, riconosco la bontà della legge.

17. No soy yo quien obra el mal, sino el pecado que habita en mí. Bien sé que el bien no habita en mí, quiero decir, en mi carne.

17. Ora non sono già io a farlo, ma il peccato inabitante in me.

18. Puedo querer hacer el bien, pero hacerlo, no.

18. So infatti che non abita in me, e cioè nella mia carne, il bene: poiché volere è a mia portata, ma compiere il bene, no.

19. De hecho no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero.

19. Infatti non faccio il bene che voglio, bensì il male che non voglio, questo compio.

20. Por lo tanto, si hago lo que no quiero, eso ya no es obra mía sino del pecado que habita en mí.

20. Ora, se faccio ciò che non voglio, non sono già io a farlo, ma il peccato che abita in me.

21. Ahí me encuentro con una ley: cuando quiero hacer el bien, el mal se me adelanta.

21. Trovo infatti questa legge: che quando voglio compiere il bene, è il male che incombe su di me.

22. En mí el hombre interior se siente muy de acuerdo con la Ley de Dios,

22. Mi compiaccio della legge di Dio secondo l'uomo interiore,

23. pero advierto en mis miembros otra ley que lucha contra la ley de mi espíritu, y paso a ser esclavo de esa ley del pecado que está en mis miembros.

23. ma vedo una legge diversa nelle mie membra che osteggia la legge della mia mente e mi rende schiavo alla legge del peccato che sta nelle mie membra.

24. ¡Infeliz de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo, o de esta muerte?

24. Uomo infelice che sono! Chi mi libererà dal corpo che porta questa morte?

25. ¡Gracias sean dadas a Dios, por Jesucristo, nuestro Señor! En resumen: por mi conciencia me someto a la Ley de Dios, mientras que por la carne sirvo a la ley del pecado.

25. Grazie a Dio per mezzo di Cristo nostro Signore! Dunque allora io stesso, da una parte con la mente servo alla legge di Dio, dall'altra con la carne servo alla legge del peccato.





“A prática das bem-aventuranças não requer atos de heroísmo, mas a aceitação simples e humilde das várias provações pelas quais a pessoa passa.” São Padre Pio de Pietrelcina