1. Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:

1. Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

2. Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.

2. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

3. Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.

3. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

4. Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.

4. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5. A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.

5. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

6. Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.

6. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

7. Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.

7. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

8. Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.

8. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

9. Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»

9. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

10. Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.

10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11. De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj

11. Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

12. y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).

12. And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.

13. Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,

13. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

14. a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.

14. And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

15. Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,

15. And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

16. al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,

16. And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

17. al jivita, al arqueo, al sineo,

17. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

18. al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.

18. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

19. La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.

19. And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

20. Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.

20. These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.

21. También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.

21. Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.

22. Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.

22. The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

23. Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.

23. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

24. Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.

24. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

25. A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.

25. And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.

26. Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,

26. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

27. a Hadoram, a Uzal, a Diclá,

27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

28. a Obal, a Abimael, a Sebá,

28. And Obal, and Abimael, and Sheba,

29. a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.

29. And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.

30. Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.

30. And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

31. Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.

31. These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

32. Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.

32. These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.





“Jesus está com você, e o Cireneu não deixa de ajudar-te a subir o Calvário.” São Padre Pio de Pietrelcina