1. Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.

1. Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche.

2. Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle.

2. Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser.

3. Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio.»

3. Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.

4. Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban.

4. Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.

5. Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano.» El la extendió y quedó restablecida su mano.

5. Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie.

6. En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle.

6. Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

7. Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea,

7. Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;

8. de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él.

8. et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui.

9. Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran.

9. Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

10. Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle.

10. Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

11. Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios.»

11. Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu.

12. Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran.

12. Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

13. Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él.

13. Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

14. Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar

14. Il en établit douze, pour les avoir avec lui,

15. con poder de expulsar los demonios.

15. et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

16. Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro;

16. Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;

17. a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno;

17. Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

18. a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo

18. André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;

19. y Judas Iscariote, el mismo que le entregó.

19. et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.

20. Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer.

20. Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

21. Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí.»

21. Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

22. Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios.»

22. Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons.

23. El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

23. Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?

24. Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir.

24. Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;

25. Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir.

25. et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

26. Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin.

26. Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui.

27. Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa.

27. Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.

28. Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean.

28. Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;

29. Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno.»

29. mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel.

30. Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo.»

30. Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur.

31. Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar.

31. Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler.

32. Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan.»

32. La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.

33. El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?»

33. Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

34. Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos.

34. Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

35. Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.»

35. Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.





“O medo excessivo nos faz agir sem amor, mas a confiança excessiva não nos deixa considerar o perigo que vamos enfrentar”. São Padre Pio de Pietrelcina