1. Pablo miró fijamente al Sanedrín y dijo: «Hermanos, yo me he portado con entera buena conciencia ante Dios, hasta este día.»

1. Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c`est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu`à ce jour devant Dieu...

2. Pero el Sumo Sacerdote Ananías mandó a los que le asistían que le golpeasen en la boca.

2. Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.

3. Entonces Pablo le dijo: «¡Dios te golpeará a ti, pared blanqueada! ¿Tú te sientas para juzgarme conforme la Ley y mandas, violando la Ley, que me golpeen?»

3. Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu`on me frappe!

4. Pero los que estaban a su lado le dijeron: «¿Insultas al Sumo Sacerdote de Dios?»

4. Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!

5. Pablo contestó: «No sabía, hermanos, que fuera el Sumo Sacerdote; pues está escrito: No injuriarás al jefe de tu pueblo.»

5. Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple.

6. Pablo, dándose cuenta de que una parte eran saduceos y la otra fariseos, gritó en medio del Sanedrín: «Hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos; por esperar la resurrección de los muertos se me juzga.»

6. Paul, sachant qu`une partie de l`assemblée était composée de sadducéens et l`autre de pharisiens, s`écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c`est à cause de l`espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.

7. Al decir él esto, se produjo un altercado entre fariseos y saduceos y la asamblea se dividió.

7. Quand il eut dit cela, il s`éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l`assemblée se divisa.

8. Porque los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángel, ni espíritu; mientras que los fariseos profesan todo eso.

8. Car les sadducéens disent qu`il n`y a point de résurrection, et qu`il n`existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses.

9. Se levantó, pues, un gran griterío. Se pusieron en pie algunos escribas del partido de los fariseos y se oponían diciendo: «Nosotros no hallamos nada malo en este hombre. ¿Y si acaso le habló algún espíritu o un ángel?»

9. Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s`étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé.

10. Como el altercado iba creciendo, temió el tribuno que Pablo fuese despedazado por ellos y mandó a la tropa que bajase, que le arrancase de entre ellos y le llevase al cuartel.

10. Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l`enlever du milieu d`eux et le conduire à la forteresse.

11. A la noche siguiente se le apareció el Señor y le dijo: «¡Animo!, pues como has dado testimonio de mí en Jerusalén, así debes darlo también en Roma.»

11. La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome.

12. Al amanecer, los judíos se confabularon y se comprometieron bajo anatema a no comer ni beber hasta que hubieran matado a Pablo.

12. Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu`ils s`abstiendraient de manger et de boire jusqu`à ce qu`ils eussent tué Paul.

13. Eran más de cuarenta los comprometidos en esta conjuración.

13. Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,

14. Estos, pues, se presentaron a los sumos sacerdotes y a los ancianos y le dijeron: «Bajo anatema nos hemos comprometido a no probar cosa alguna hasta que no hayamos dado muerte a Pablo.

14. et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu`à ce que nous ayons tué Paul.

15. Vosotros por vuestra parte, de acuerdo con el Sanedrín, indicad al tribuno que os lo baje donde vosotros, como si quisierais examinar más a fondo su caso; nosotros estamos dispuestos a matarle antes de que llegue.»

15. Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu`il l`amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu`il approche, nous sommes prêts à le tuer.

16. El hijo de la hermana de Pablo se enteró de la celada. Se presentó en el cuartel, entró y se lo contó a Pablo.

16. Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.

17. Pablo llamó a uno de los centuriones y le dijo: «Lleva a este joven donde el tribuno, pues tiene algo que contarle.»

17. Paul appela l`un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

18. El tomó y le presentó al tribuno diciéndole: «Pablo, el preso, me llamó y me rogó que te trajese este joven que tiene algo que decirte.»

18. Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m`a appelé, et il m`a prié de t`amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.

19. El tribuno le tomó de la mano, le llevó aparte y le preguntó: «¿Qué es lo que tienes que contarme?»

19. Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l`écart, lui demanda: Qu`as-tu à m`annoncer?

20. - «Los judíos, contestó, se han concertado para pedirte que mañana bajes a Pablo al Sanedrín con el pretexto de hacer una indagación más a fondo sobre él.

20. Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d`amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t`enquérir de lui plus exactement.

21. Pero tú no les hagas caso, pues le preparan una celada más de cuarenta hombres de entre ellos, que se han comprometido bajo anatema a no comer ni beber hasta haberle dado muerte; y ahora están preparados, esperando tu asentimiento.»

21. Ne les écoute pas, car plus de quarante d`entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu`à ce qu`ils l`aient tué; maintenant ils sont prêts, et n`attendent que ton consentement.

22. El tribuno despidió al muchacho dándole esta recomendación: «No digas a nadie que me has denunciado estas cosas.»

22. Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu`il lui avait fait.

23. Después llamó a dos centuriones y les dijo: «Tened preparados para la tercera hora de la noche doscientos soldados, para ir a Cesarea, setenta de caballería y doscientos lanceros.

23. Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu`à Césarée.

24. Preparad también cabalgaduras para que monte Pablo; y llevadlo a salvo al procurador Félix.»

24. Qu`il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu`on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

25. Y escribió una carta en estos términos:

25. Il écrivit une lettre ainsi conçue:

26. «Claudio Lisias saluda al excelentísimo procurador Félix.»

26. Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut!

27. Este hombre había sido apresado por los judíos y estaban a punto de matarlo cuando, al saber que era romano, acudí yo con la tropa y le libré de sus manos.

27. Cet homme, dont les Juifs s`étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu`il était Romain.

28. Queriendo averiguar el crimen de que le acusaban, le bajé a su Sanedrín.

28. Voulant connaître le motif pour lequel ils l`accusaient, je l`amenai devant leur sanhédrin.

29. Y hallé que le acusaban sobre cuestiones de su Ley, pero que no tenía ningún cargo digno de muerte o de prisión.

29. J`ai trouvé qu`il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu`il n`avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison.

30. Pero habiéndome llegado el aviso de que se preparaba una celada contra este hombre, al punto te lo he mandado y he informado además a sus acusadores que formulen sus quejas contra él ante ti.»

30. Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l`ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu`ils eussent à s`adresser eux-mêmes à toi. Adieu.

31. Los soldados, conforme a lo que se les había ordenado, tomaron a Pablo y lo condujeron de noche a Antipátrida;

31. Les soldats, selon l`ordre qu`ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu`à Antipatris.

32. a la mañana siguiente dejaron que los de caballería se fueran con él y ellos se volvieron al cuartel.

32. Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.

33. Al llegar aquéllos a Cesarea, entregaron la carta al procurador y le presentaron también a Pablo.

33. Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul.

34. Habiéndola leído, preguntó de qué provincia era y, al saber que era de Cilicia, le dijo:

34. Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu`il était de la Cilicie:

35. «Te oiré cuando estén también presentes tus acusadores.» Y mandó custodiarle en el pretorio de Herodes.

35. Je t`entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu`on le gardât dans le prétoire d`Hérode.





“Não queremos aceitar o fato de que o sofrimento é necessário para nossa alma e de que a cruz deve ser o nosso pão cotidiano. Assim como o corpo precisa ser nutrido, também a alma precisa da cruz, dia a dia, para purificá-la e desapegá-la das coisas terrenas. Não queremos entender que Deus não quer e não pode salvar-nos nem santificar-nos sem a cruz. Quanto mais Ele chama uma alma a Si, mais a santifica por meio da cruz.” São Padre Pio de Pietrelcina