1. Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor.

1. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo del furor de Dios.

2. El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz.

2. El me llevó y me obligó a caminar en tinieblas y oscuridad.

3. Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día.

3. Vuelve y revuelve todo el día su mano contra mí solo.

4. Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos.

4. Consumió mi carne y mi piel y quebró mis huesos.

5. Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura.

5. Edificó contra mí un muro, me cercó de veneno y de dolor.

6. Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre.

6. Me mandó vivir en las tinieblas, como los muertos de antaño.

7. Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas.

7. Me encarceló y no puedo salir, me puso pesadas cadenas.

8. Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica.

8. Por más que grito y pido auxilio él sofoca mi súplica.

9. Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos.

9. Cercó mi camino con piedras enormes, confundió mis senderos.

10. Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite.

10. Ha sido para mí como oso en acecho y león en escondite.

11. Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror.

11. Complicando mis caminos me destrozó, me dejó hecho un horror.

12. Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas.

12. Preparó su arco, y me puso como blanco de sus flechas.

13. He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba.

13. Clavó en mi espalda sus dardos sacados de la caja.

14. De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día.

14. Me hizo burla de todo mi pueblo, la cantinela todo el día.

15. El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo.

15. Me colmó de amargura, me dio a beber ajenjo.

16. Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza.

16. Quebró mis dientes con una piedra, me revolcó en la ceniza.

17. Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha.

17. Mi alma está alejada de la paz y ha olvidado la dicha.

18. Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh!

18. Dije: Mi esperanza se perdió igual que mi confianza en Yavé.

19. Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor!

19. Acuérdate de mi miseria y vida errante, de mi ajenjo y amargor.

20. Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí.

20. Mi alma recuerda, sí, y se me hunde.

21. Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré:

21. Esto reflexiono en mi corazón, y por ello esperaré.

22. Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura;

22. El amor de Yavé no se ha acabado, ni se han agotado sus misericordias;

23. cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad!

23. se renuevan cada mañana. Sí, tu fidelidad es grande.

24. «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!»

24. Dice mi alma: «Yavé es mi parte, por eso en él esperaré.»

25. Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca.

25. Bueno es Yavé para los que esperan en él, para el alma que lo busca.

26. Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh.

26. Bueno es esperar en silencio la salvación de Yavé.

27. Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud.

27. Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud.

28. Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone;

28. Que se siente solitario y silencioso cuando Dios se lo impone;

29. que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza;

29. que ponga su boca en el polvo; quizá tenga esperanza,

30. que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios.

30. que tienda la mejilla al que lo hiere, que se llene de humillaciones.

31. Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor:

31. Porque el Señor no desecha al hombre para siempre.

32. si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor;

32. Si llega a afligir, luego se compadece, según su inmenso amor;

33. pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre.

33. él no se alegra en humillar y afligir a los hombres.

34. Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país,

34. Cuando se aplasta con el pie a todos los cautivos de un país,

35. cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,

35. cuando se niega el derecho de un hombre ante la cara de Dios,

36. cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve?

36. cuando se falsea la justicia, ¿no lo ve el Señor?

37. Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide?

37. ¿Quién habló y realizó? ¿No es el Señor el que decidió?

38. ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?

38. ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?

39. ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados!

39. Pues, ¿de qué se queja el hombre, el hombre que vive a pesar de sus pecados?

40. Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh.

40. Examinemos nuestros caminos, estudiémoslos y convirtámonos a Yavé.

41. Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos.

41. Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos.

42. Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado!

42. Nosotros hemos sido rebeldes y traidores y tú no has perdonado.

43. Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad;

43. Te has vestido de cólera y nos has perseguido.

44. te has arropado en una nube para que no pasara la oración;

44. Has matado sin piedad; te encerraste en tu nube para que no pasara la oración;

45. basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos.

45. nos hiciste basura y vileza en medio de los pueblos.

46. Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

46. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

47. Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina.

47. Nuestro destino es el terror, sepulcro, desolación y ruina.

48. Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo.

48. Torrentes de agua derraman mis ojos por la ruina de la Hija de mi pueblo.

49. Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio

49. Mis ojos lloran sin cesar, ya que no hay alivio,

50. hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos.

50. hasta que Yavé desde los cielos mire y vea.

51. Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad.

51. Me duelen los ojos al ver a las hijas de mi ciudad.

52. Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo.

52. Me cazaron como a un pájaro mis enemigos sin motivo.

53. Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí.

53. Ahogaron mi vida en un sepulcro y echaron piedras sobre mí.

54. Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!»

54. Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: Estoy perdido.

55. Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa.

55. Invoqué tu nombre, Yavé, desde lo profundo del sepulcro.

56. Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!»

56. Oye mi grito: no cierres tu oído a mi oración.

57. Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!»

57. Te acercaste el día que te invocaba y dijiste: No temas.

58. Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado.

58. Señor, tú defendiste mi causa, rescataste mi vida.

59. Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio!

59. Yavé, viste la injusticia que me hacían. ¡Defiende tú mi juicio!

60. Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.

60. Tú ves cómo se vengan de mí todos los que intrigaron contra mí.

61. Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí,

61. Yavé, oíste sus insultos, todas sus maniobras contra mí.

62. los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día.

62. Sus palabras y sus pensamientos todo el día se dirigen contra mí.

63. Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos.

63. Estén sentados o en pie, mira: yo soy risa para ellos.

64. Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos.

64. Yavé, tú los pagarás, según la obra de sus manos.

65. Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos!

65. Haz que se obcequen en su maldad, que ésta sea su maldición.

66. ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos!

66. Tú entonces los perseguirás y barrerás debajo de los cielos.





“Seja modesto no olhar.” São Padre Pio de Pietrelcina