1. ¡Den gracias al Señor, su nombre invoquen, entre los pueblos anuncien sus hazañas!

1. Lăudaţi-l pe Domnul, invocaţi numele lui! Faceţi cunoscute printre popoare faptele sale [minunate]!

2. Cántenle y toquen para él, y mediten todos sus prodigios.

2. Cântaţi-i, cântaţi psalmi! Meditaţi la toate minunile sale!

3. Siéntanse orgullosos de su santo nombre, y alégrense los que buscan al Señor.

3. Lăudaţi-vă cu numele lui cel sfânt! Să se bucure inima celor care îl caută pe Domnul!

4. ¡Busquen al Señor, esto será su fuerza, busquen su cara sin cesar!

4. Căutaţi-l pe Domnul şi ajutorul lui, căutaţi întotdeauna faţa lui!

5. ¡Recuerden las maravillas que realizó, sus prodigios, las sentencias que pronunció,

5. Aduceţi-vă aminte de faptele minunate pe care le-a făcut, de minunile sale şi de judecăţile gurii lui!

6. raza de Abrahán, su servidor, hijos de Jacob, su elegido!

6. Voi, descendenţii lui Abrahám, slujitorul lui, voi, copiii lui Iacób, aleşii lui!

7. El es el Señor, es nuestro Dios, sus decisiones tocan a toda la tierra.

7. El, Domnul, este Dumnezeul nostru; judecăţile lui sunt [lege] pentru tot pământul.

8. Se acuerda para siempre de su alianza, de la palabra impuesta a mil generaciones,

8. El îşi aduce aminte totdeauna de alianţa sa, de cuvântul pe care l-a dat pentru o mie de generaţii,

9. del pacto que con Abrahán concluyó, y de su juramento a Isaac.

9. de alianţa pe care a încheiat-o cu Abrahám, de jurământul pe care l-a făcut lui Isáac

10. Lo erigió como ley para Jacob, como alianza eterna para Israel.

10. şi pe care l-a stabilit ca hotărâre pentru Iacób, alianţă veşnică pentru Israél,

11. Dijo: "Te daré la tierra de Canaán, esa será tu parte de la herencia".

11. zicând: „Ţie îţi dau ţara Canaánului, partea ta de moştenire”.

12. Aunque eran gente fácil de numerar, bien poca cosa y extraños en ese país,

12. Pe când erau în număr mic, puţini şi străini acolo

13. e iban errantes de una nación a otra, de un reino a otro pueblo,

13. şi mergeau de la un neam la altul, dintr-un regat la un alt popor,

14. a nadie permitió que los oprimiera, y a reyes, por su causa, reprendió:

14. nu a îngăduit nimănui să-i asuprească şi de dragul lor a pedepsit şi regi:

15. "No toquen a los que me he consagrado, a mis profetas no les hagan daño."

15. „Nu vă atingeţi de unşii mei şi nu le faceţi rău profeţilor mei!”.

16. Dejó caer la hambruna en el país, les cortó el alimento;

16. Domnul a trimis foamete asupra ţării şi i-a lăsat fără hrană.

17. pero delante de ellos envió a un hombre, a José, vendido como esclavo.

17. A trimis înaintea lor un bărbat, pe Iosíf, care a fost vândut ca sclav.

18. Fue humillado con grillos en sus pies, y su cuello pusieron entre fierros;

18. I-au strâns picioarele în obezi, i-au pus lanţuri la gât,

19. hasta el día en que se cumplió su predicción: la palabra del Señor le dio la razón.

19. până când cuvântul lui s-a împlinit, până când cuvântul Domnului i-a dat dreptate.

20. El rey ordenó que lo soltaran, el amo de los pueblos lo dejó libre;

20. Atunci, regele a trimis să-l lase liber şi stăpânitorul popoarelor l-a eliberat;

21. lo estableció como señor de su casa, gobernador de todos sus dominios,

21. l-a pus stăpân peste casa lui şi stăpânitor peste toată averea lui,

22. para instruir a los príncipes en su nombre y enseñar sabiduría a sus ancianos.

22. ca să-i instruiască pe principii săi după inima lui, să-i facă înţelepţi pe bătrânii lui.

23. Entonces Israel entró en Egipto, Jacob se instaló en tierra de Cam.

23. Şi a intrat Israél în Egipt şi Iacób a locuit ca străin în ţara lui Ham.

24. Dios quiso que su pueblo creciera mucho, lo hizo más fuerte que sus adversarios,

24. Şi poporul său a crescut foarte mult, l-a făcut mai puternic decât asupritorii lui.

25. les cambió el corazón y odiaron a su pueblo, y trataron de dañar a sus servidores.

25. Acestora le-a schimbat inima şi au urât poporul lui, s-au purtat mişeleşte cu slujitorii săi.

26. Envió, entonces, a Moisés, su servidor, a Aarón, al que había elegido;

26. I-a trimis pe slujitorul său Moise şi pe Áaron, pe care şi i-a ales;

27. por su medio realizó las señales predichas y sus prodigios en la tierra de Cam.

27. a făcut prin ei semne minunate, [a săvârşit] minuni în ţara lui Ham.

28. Les envió tinieblas y todo se oscureció, pero no tomaron en cuenta su palabra.

28. A trimis întuneric şi s-a făcut beznă, dar nu au fost ascultători faţă de cuvintele lui.

29. Cambió sus aguas en sangre e hizo que sus peces perecieran.

29. Le-a prefăcut apele în sânge şi a făcut să moară peştii lor.

30. Pululó de ranas su país hasta en las habitaciones de los reyes.

30. Ţara lor a forfotit de broaşte până la camerele regilor ei.

31. Habló y llegaron los mosquitos, plaga de insectos en todo su territorio.

31. El a spus şi au venit roiuri de muşte şi ţânţari, în tot ţinutul lor.

32. En vez de lluvia les envió el granizo y rayos en todo su país.

32. În loc de ploaie, le-a dat grindină, flăcări de foc, în ţinutul lor.

33. Azotó sus viñas y sus higueras, rompió los árboles de su territorio.

33. A lovit viile şi smochinii lor şi a sfărâmat copacii din hotarele lor.

34. Habló y llegaron las langostas y saltamontes, que eran incontables,

34. El a spus şi au venit lăcuste şi omizi fără număr.

35. se comieron toda la hierba en su país, devoraron el fruto de su suelo.

35. Şi au mâncat toată iarba din ţara lor şi au devorat roadele pământului lor.

36. Golpeó a todo primogénito, en su país, a todas las primicias de su virilidad.

36. Au lovit pe toţi întâii-născuţi din ţara lor, toată primiţia puterii lor.

37. Hizo salir a los suyos con oro y plata, y en sus tribus ninguno iba cojeando.

37. I-a scos pe ei [încărcaţi] cu argint şi aur şi nu se afla niciunul care se clătina în triburile lor.

38. Egipto se alegró de su salida, pues el terror lo había dominado;

38. S-a bucurat Egiptul la plecarea lor, căci căzuse spaimă asupra lor.

39. desplegó una nube como un velo, y un fuego para alumbrarlos de noche.

39. A întins un nor ca să-i ocrotească şi un foc să le lumineze noaptea.

40. A su pedido, les envió codornices, y con pan de los cielos los sació.

40. Au cerut şi a făcut să vină prepeliţe şi i-a săturat cu pâine din ceruri.

41. Abrió la roca y las aguas brotaron, y por la tierra seca corrían como ríos.

41. A deschis stânca şi au izvorât ape care s-au revărsat ca un râu în pământ uscat,

42. Es que se acordó de su santa palabra que le dio a Abrahán, su servidor;

42. pentru că şi-a adus aminte de cuvântul său cel sfânt [dat lui] Abrahám, slujitorul său.

43. hizo salir a su pueblo alegremente, a sus elegidos entre gritos de gozo.

43. L-a făcut pe poporul său să iasă cu veselie, pe aleşii săi, în [mijlocul] strigătelor de bucurie.

44. Les dio las tierras de otras naciones y heredaron el trabajo de otros pueblos,

44. Şi le-a dat lor pământurile neamurilor şi au pus stăpânire pe truda popoarelor,

45. para que así guardaran sus preceptos y observaran sus leyes.

45. ca să păzească poruncile lui şi să ţină legile lui. Aleluia!





“A mansidão reprime a ira.” São Padre Pio de Pietrelcina