Mosaico decorativo

Löydetty 787 Tulokset: Quoque

  • Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque. (Liber I Paralipomenon 3, 20)

  • Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia: hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias. (Liber I Paralipomenon 3, 21)

  • Ista quoque stirps Etam: Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni. (Liber I Paralipomenon 4, 3)

  • Filii vero Caleb filii Jephone, Hir, et Ela, et Naham. Filii quoque Ela: Cenez. (Liber I Paralipomenon 4, 15)

  • Filii quoque Jaleleel: Ziph, et Zipha, Thiria, et Asraël. (Liber I Paralipomenon 4, 16)

  • Uxor quoque ejus Judaia, peperit Jared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoë: hi autem filii Bethiæ filiæ Pharaonis, quam accepit Mered. (Liber I Paralipomenon 4, 18)

  • Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Jesi, Zoheth, et Benzoheth. (Liber I Paralipomenon 4, 20)

  • Villæ quoque eorum: Etam, et Aën, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque. (Liber I Paralipomenon 4, 32)

  • Mosobab quoque et Jemlech, et Josa filius Amasiæ, (Liber I Paralipomenon 4, 34)

  • Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia. (Liber I Paralipomenon 4, 37)

  • De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phalthiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Jesi: (Liber I Paralipomenon 4, 42)

  • Filii quoque Ruben primogeniti Israël. (Ipse quippe fuit primogenitus ejus: sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita ejus filiis Joseph filii Israël, et non est ille reputatus in primogenitum. (Liber I Paralipomenon 5, 1)


“A prática das bem-aventuranças não requer atos de heroísmo, mas a aceitação simples e humilde das várias provações pelas quais a pessoa passa.” São Padre Pio de Pietrelcina