1. Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.

1. hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa

2. Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,

2. et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inobœdientes ingrati scelesti

3. desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,

3. sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate

4. traido­res, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,

4. proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei

5. ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!

5. habentes speciem quidem pietatis virtutem autem ejus abnegantes et hos devita

6. Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,

6. ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quæ ducuntur variis desideriis

7. sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.

7. semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes

8. Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.*

8. quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem

9. Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.

9. sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit

10. Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,

10. tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam

11. nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.

11. persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiæ Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus

12. Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.

12. et omnes qui volunt pie vivere in Christo Jesu persecutionem patientur

13. Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.

13. mali autem homines et seductores proficient in pejus errantes et in errorem mittentes

14. Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.

14. tu vero permane in his quæ didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris

15. E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.

15. et quia ab infantia sacras litteras nosti quæ te possint instruere ad salutem per fidem quæ est in Christo Jesu

16. Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.

16. omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in justitia

17. Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

17. ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus

Bíblia Ave Maria - Kaikki oikeudet pidätetään.





“De todos os que vierem pedir meu auxílio, nunca perderei nenhum!” São Padre Pio de Pietrelcina