1. A Lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.

1. umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere

2. Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?

2. alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati

3. Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.

3. sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit

4. Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.

4. inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata

5. Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.

5. ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi

6. Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.

6. holocaustomata et pro peccato non tibi placuit

7. Então, eu disse: Eis que venho (porque é de mim que está escrito no rolo do livro), venho, ó Deus, para fazer a tua vontade (Sl 39,7ss).*

7. tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam

8. Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado (quer dizer, as imolações legais).

8. superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quæ secundum legem offeruntur

9. Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.

9. tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat

10. Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.

10. in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Jesu in semel

11. Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu mi­nistério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,

11. et omnis quidem sacerdos præsto est cotidie ministrans et easdem sæpe offerens hostias quæ numquam possunt auferre peccata

12. Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,

12. hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei

13. onde espera de ora em diante que os seus ini­migos sejam postos por escabelo dos seus pés (Sl 109,1).

13. de cetero expectans donec ponantur inimici ejus scabillum pedum ejus

14. Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.

14. una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos

15. É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:

15. contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit

16. Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles – oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,

16. hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas

17. acrescenta: dos seus pecados e das suas iniquidades já não mais me lembrarei (Jr 31,33s).

17. et peccatorum et iniquitatium eorum jam non recordabor amplius

18. Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.

18. ubi autem horum remissio jam non oblatio pro peccato

19. Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,

19. habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi

20. pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.

20. quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam

21. E dado que temos um sumo sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,

21. et sacerdotem magnum super domum Dei

22. acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora (do batismo).

22. accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda

23. Conservemo-nos firmemente ape­gados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.

23. teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit

24. Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.

24. et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum

25. Não abandonemos a nossa assembleia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutua­mente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.*

25. non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem

26. Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.

26. voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis jam non relinquitur pro peccatis hostia

27. Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.

27. terribilis autem quædam expectatio judicii et ignis æmulatio quæ consumptura est adversarios

28. Se alguém transgredir a Lei de Moisés – e isto provado com duas ou três testemu­nhas –, deverá ser morto sem miseri­córdia.

28. irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur

29. Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!

29. quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiæ contumeliam fecerit

30. Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei (Dt 32,35). E ainda: O Senhor julgará o seu povo (Sl 134,14).

30. scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia judicabit Dominus populum suum

31. É horrendo cair nas mãos do Deus vivo.

31. horrendum est incidere in manus Dei viventis

32. Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.*

32. rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum

33. Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opró­brios e humilha­ções, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.

33. et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti

34. Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.

34. nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam

35. Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,

35. nolite itaque amittere confidentiam vestram quæ magnam habet remunerationem

36. pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.

36. patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem

37. Ainda um pouco de tempo – sem dúvida, bem pouco –, e o que há de vir virá e não tardará.*

37. adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit

38. Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele (Hab 2,3s).

38. justus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animæ meæ

39. Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

39. nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animæ

Bíblia Ave Maria - Reservados todos los derechos.





A firmeza de todo o edifício depende da fundação e do teto! São Padre Pio de Pietrelcina